《白居易《冷泉亭記》原文及翻譯》由會(huì)員分享,可在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)《白居易《冷泉亭記》原文及翻譯(4頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、白居易《冷泉亭記》原文及翻譯
《冷泉旱記》 白居易
東南山水,余杭郡為最[2]。就郡言[3],靈隱寺為尤[4]。 由寺觀[5],冷泉亭為甲[6]。亭在山下[7],水中央,寺西南隅。 高不倍尋[8],廣不累丈[9],而撮奇得要[10],地搜勝概[11], 物無(wú)遁形[12]。
春之日,吾愛(ài)其草薰薰[13],木欣欣[14],可以導(dǎo)和納粹[15], 暢人血?dú)猓?6]。夏之夜,吾愛(ài)其泉渟渟[17],風(fēng)泠泠[18],可以 蠲煩析醒[19],起人心情[20]。山樹(shù)為蓋[21],巖石為屏,云從 棟生[22],水與階平[23]。坐而玩之者,可濯足于床下[24];臥 而狎之者[25],可垂釣于枕上。矧又潺湲
2、潔沏[26],粹冷柔滑 [27]。若俗士,若道人[28],眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌[29], 見(jiàn)輒除去[30]。潛利陰益[31],可勝言哉[32]!斯所以最余杭而 甲靈隱也[33]。
杭自郡城抵四封[34],叢山復(fù)湖,易為形勝。先是[35],領(lǐng) 郡者[36],有相里君造作虛白亭[37],有韓仆射皋作候仙亭[38], 有裴庶子棠棣作觀風(fēng)亭[37],有盧給事元輔作見(jiàn)山亭[40],及右 司郎中河南元萸最后作此亭[41]。于是五亭相望,如指之列[42], 可謂佳境殫矣[43],能事畢矣[44]。后來(lái)者雖有敏心巧目,無(wú)所 加焉。故吾繼之[45],述而不作[46]。長(zhǎng)慶三年八月十三日記[47]。
3、注釋?zhuān)?
[I] 冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飛來(lái)峰下。
[2 ]余杭郡:唐時(shí)即稱(chēng)杭州,治所在今浙江杭州市西。
[3] 就郡言:謂就余杭郡的山水而言。
[4] 靈隱寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隱山麓,飛來(lái)峰東。 尤:突出。
[5] 由寺觀:謂從靈隱寺的風(fēng)景來(lái)看。
[6] 為甲:數(shù)第一。
[7] 山:指靈隱山。
[8] 尋;古以八尺為一尋。倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。
[9] 累(1E):累積。不累丈:即不到兩丈。
[10] 撮奇:聚集奇景。得要:獲得要領(lǐng)。
[II] 勝概:優(yōu)美的山水。
[12] 物無(wú)遁形:謂在亭上看靈隱景物,一覽無(wú)遺“物”,指 景物?!岸菪巍?,隱藏形態(tài),指
4、山水草木被遮蔽而看不見(jiàn)。
[13] 薰薰:草木的香氣。
[14] 木:樹(shù)木。欣欣:生氣蓬勃的樣子。
[15] 導(dǎo)和納粹:謂引導(dǎo)人們心情平和,吸取純潔的養(yǎng)分“粹”, 精米,此喻精神滋養(yǎng)。
[16] 暢人血?dú)猓褐^令人血?dú)鈺晨臁?
[17] 泉:指冷泉。渟渟(ting):水止不流動(dòng)的樣子。
[18] 泠泠(ling):形容風(fēng)清涼。
[19] 蠲(judn):消除。析醒(ch6ng):解酒,使頭腦清醒。
[20] 起:?jiǎn)l(fā),振足。
[21] 蓋:傘。
[22] 棟:指亭梁。
[23] 階:指亭的臺(tái)階。
[24] 床:喻亭似床。
[25] 狎(xid):親昵,親近。
[26]
5、矧 (shen):況且。潺湲 (chan yuan):水流緩慢的樣子。 潔澈:水潔凈清澈。
[27] 粹冷:形容水清涼。柔滑:形容水感。
[28 ]道人:指修行出家的僧侶道徒。
[29] 盥(gudn):澆水洗手。盥滌:洗滌干凈。
[30] 見(jiàn)輒除去:謂看見(jiàn)冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清 除掉了。
[31] 潛利陰益:謂冷泉亭給人的好處,有許多并不顯露于表 面,即指上述對(duì)人們思想情操的熏陶。
[32] 可勝言:豈能說(shuō)盡。
[33] “斯所以”句:謂這就是冷泉亭風(fēng)景在余杭郡最好,在 靈隱寺列第一的原因。
[34] 杭:指杭州,即余杭郡。四封:余杭郡四邊疆界。
[35] 先是:
6、在此之前。
[36 ]領(lǐng)郡者:擔(dān)任杭州刺史的。
[37]相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史“君”,對(duì)士 大夫的一種敬稱(chēng)。
[38 ]韓仆射皋:韓皋,字仲聞,曾任杭州刺史,歷官東都留
守,鎮(zhèn)海軍及忠武軍節(jié)度使,檢校尚書(shū)左仆射。
[39] 裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。
[40] 盧給事元輔:盧元輔,字子望,曾任杭州刺史,官至兵 部侍郎、給事中。
[41] 元萸:河南(今河南洛陽(yáng))人,在白居易之前任杭州刺史, 當(dāng)時(shí)任右司郎中員外郎。此亭:即指冷泉亭。
[42] 指:手指。
[43] W(dan):盡。
[44] 能事:指從事山水勝境構(gòu)筑的能力。
[45]
7、繼之:繼元萸后為杭州刺史。
[46] 述而不作:謂記述其事而不再構(gòu)筑這類(lèi)亭子?!白鳌?,創(chuàng) 造。
[47] 長(zhǎng)慶三年:唐穆宗即位第三年,公元823年。
譯文:
東南地區(qū)的山水勝景,余杭郡的最好;在郡里,靈隱寺的景 致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在靈隱山下面,石 門(mén)澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過(guò)兩丈,但 是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒(méi)有什么景物 可以走漏的。
春天,我愛(ài)它花草的芬芳,樹(shù)林的茂盛。在這里可以吸入純 凈新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛(ài)它泉水 輕流,清風(fēng)涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激 發(fā)游人的興致。山上的
8、樹(shù)林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的 屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的臺(tái)階相齊平。你坐著玩 賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚(yú)。又 加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過(guò)。不論你是個(gè)凡夫俗 子,或者是出家的人,你看到的聽(tīng)到的邪惡門(mén)道,你想著的要說(shuō) 的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見(jiàn)冷泉就能除去塵垢。不知不 覺(jué)中給人的利益、好處說(shuō)不完!所以我說(shuō):冷泉亭,是余杭郡最優(yōu) 美的地方、靈隱寺第一的去處??!
余杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有極多風(fēng)景秀美的 地方。過(guò)去在這里做太守的人,有位相里君,修筑了虛白亭;仆 射韓皋,修筑候仙亭;庶子斐棠棣,修筑觀風(fēng)亭;給事盧元輔,修 筑見(jiàn)山亭;右司郎中河南人元萸(xu),最后筑了這個(gè)冷泉亭。這 樣,五亭相互可以望見(jiàn),象五個(gè)手指排列在一起,可以說(shuō),全郡 的美景都在這些地方了,要筑的亭子已經(jīng)全筑好了。后來(lái)主持郡 政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所 以我繼承他們到這里以后,只是整修亭子,不再添造新的。
長(zhǎng)慶三年八月十三日記。