《《文言文翻譯》PPT課件》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《文言文翻譯》PPT課件(23頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、 文 言 文 翻 譯 的 標(biāo) 準(zhǔn)信 、 達(dá) 、 雅 “ 信 ” 要 求 忠 實(shí) 于 原 文 , 用 現(xiàn) 代 漢 語 字 字 落 實(shí) 、句 句 落 實(shí) 直 譯 , 不 可 以 隨 意 增 減 內(nèi) 容 。例 : 六 國 破 滅 , 非 兵 不 利 , 戰(zhàn) 不 善 , 弊 在 賂 秦 。六 國 滅 亡 , 不 是 武 器 不 鋒 利 , 戰(zhàn) 術(shù) 不 好 , 弊 病在 于 賄 賂 秦 國 。 “ 雅 ” 要 求 用 簡 明 、 優(yōu) 美 、 富 有 文 采 的 現(xiàn) 代 漢語 把 原 文 的 內(nèi) 容 、 形 式 以 及 風(fēng) 格 準(zhǔn) 確 的 表 達(dá) 出來 。 例 : 曹 公 , 豺 虎 也 。曹 操 是 豺
2、 狼 猛 虎 。曹 操 是 象 豺 狼 猛 虎 一 樣 ( 兇 狠 殘 暴 ) 的 人 。憑 著 勇 氣 在 諸 侯 中 間 聞 名 。 憑 勇 氣 聞 名 在 諸 侯 國 。例 : 以 勇 氣 聞 于 諸 侯 。“ 達(dá) ” 要 求 譯 文 表 意 明 確 、 語 言 通 暢 、 語 氣 一 致 。 翻譯原則(一)直譯:按原文字句一一對(duì)應(yīng)的翻譯。(直譯為主字字落實(shí)要對(duì)應(yīng)) 1、掌握常用文言實(shí)詞、虛詞、句式。 2、根據(jù)語境判斷指定代詞、多義詞、古今 異義詞、通假字、偏義復(fù)詞,詞類活用。 3、推測較陌生的詞語或無把握詞語。(二)意譯:根據(jù)大意來翻譯。(意譯為輔) 1、古今表達(dá)方式有別 2、古代特有
3、的習(xí)俗、禮儀 直 譯 為 主 : 對(duì) 原 文 逐 字 逐 句 對(duì) 應(yīng) 翻 譯 , 字 字 落 實(shí) 。例 : 1、 鄭 人 使 我 掌 其 北 門 之 管 。 鄭 國 人 讓 我 掌 管 他 們 北 門 的 鑰 匙 。2、如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為?譯:現(xiàn)在人家是刀和砧板,我們是魚和肉,(正處在被宰割的地位),還告辭什么呢? 意 譯 為 輔 : 在 尊 重 原 文 的 基 礎(chǔ) 上 , 靈 活 地 增 減 內(nèi) 容 , 改 變 句 式 , 使 文 意 連 貫 。例 1: 視 事 三 年 , 上 書 乞 骸 骨 。張 衡 到 職 工 作 了 三 年 , 向 朝 廷 上 表 章 請(qǐng) 求 告 老 還
4、 鄉(xiāng) 。例 2: 乃 使 蒙 恬 北 筑 長 城 而 守 樊 籬 , 卻 匈 奴 七 百 余 里 。于 是 ( 又 ) 派 蒙 恬 到 北 方 去 修 筑 長 城 , 守 衛(wèi) 邊 境 ,擊 退 匈 奴 七 百 多 里 。 1、 留 (保 留 原 文 某 些 不 必 翻 譯 的 詞 語 ) 古 今 同 義 的 詞 語 , 專 有 名 詞 如 : 帝 號(hào) 、 年 號(hào) 、人 名 、 物 名 、 地 名 、 國 名 、 朝 代 名 、 稱 謂 、 器具 、 度 量 衡 單 位 、 典 章 制 度 可 照 錄 不 翻 譯 。 如果 名 稱 不 全 的 要 補(bǔ) 全 。例 : 1、 陽 嘉 元 年 , 復(fù)
5、造 地 動(dòng) 儀 。 2、 鄒 忌 修 八 尺 有 余 。 3、 德 佑 二 年 二 月 二 十 九 日 , 予 除 右 丞 相 兼 樞 密 使 。 4、 越王勾踐棲于會(huì)稽之上。文 言 文 翻 譯 的 方 法 2、 換 翻 譯 時(shí) 把 古 代 詞 匯 換 成 現(xiàn) 代 漢 語 。 基 本 模 式 是 把 單 音 節(jié) 詞 換 成 雙 音 節(jié) 詞 。 例 : 1、 宮 中 尚 促 織 之 戲 , 歲 征 民 間 。 2、 率 妻 子 邑 人 來 此 絕 境 。3、顧 吾 念 之 , 以 先 國 家 之 急 而 后 私 仇 也 。 3、 刪 。凡是無實(shí)在意義,只是表示語氣、停頓、補(bǔ)足音節(jié)和舒緩語氣的虛詞
6、,都可以省略不譯。一些重復(fù)性的詞語也可省略。例 : 晝 夜 勤 作 息 。例 : 宮 中 之 事 , 事 無 大 小 。例 : 再 拜 獻(xiàn) 大 將 軍 足 下 。例 : 戰(zhàn) 于 長 勺 , 公 將 鼓 之 。例 : 師 者 , 所 以 傳 道 受 業(yè) 解 惑 也 。 文言文中在一定的條件下常省略主語、賓語、謂語等句子成分。為使譯文通順,應(yīng)將省略的句子成分適當(dāng)補(bǔ)上。例 : 一 鼓 作 氣 , 再 而 衰 , 三 而 竭 。( 第 ) 一 ( 次 ) 擊 鼓 , ( 士 兵 們 ) 鼓 足 了 勇 氣 ,( 第 ) 二 ( 次 ) 擊 鼓 , ( 士 兵 們 的 勇 氣 ) 就 衰 減 了 ,(
7、等 到 ) ( 第 ) 三 ( 次 ) 擊 鼓 , ( 士 兵 們 的 勇 氣 ) 就 竭 盡 了 。4、 補(bǔ) 5、 調(diào) 調(diào) 整 語 序 。 文 言 文 中 一 些 特 殊 句式 :如 賓 語 前 置 、 定 語 后 置 、 狀 語 后 置 、 主 謂倒 裝 等 。 要 按 照 現(xiàn) 代 漢 語 的 語 法 規(guī) 范 調(diào) 整 語序 , 使 譯 文 準(zhǔn) 確 暢 達(dá) 。2、 計(jì) 未 定 , 求 人 可 使 報(bào) 秦 者 , 未 得 。主 意 未 能 定 下 來 , 想 找 一 個(gè) 可 以 出 使 回 復(fù)秦 國 的 人 , 未 能 找 到 。1、 “ 古 之 人 不 余 欺 也 ! ”古 之 人 不 欺
8、余 也 ! 另 外 有 些 不 調(diào) 整 就 難 以 理 解 的 句 子 例 : 互 文 、合 說 分 譯 。例 : 1、 不 以 物 喜 , 不 以 己 悲 。不 因 為 外 物 ( 的 好 壞 ) , 自 己 ( 的 得 失 )而 ( 感 到 ) 喜 悅 或 悲 傷 。2、 自 非 亭 午 時(shí) 分 , 不 見 曦 月 。如 果 不 是 正 午 , 就 看 不 到 太 陽 ,如 果 不 是 半 夜 , 就 看 不 到 月 亮 。 忠于原文留、刪、換,才能做到 “信”文從句順調(diào)、補(bǔ)、貫,才能做到 “達(dá)” 翻 譯 的 程 序 、先讀懂原文的大意,在此基礎(chǔ)上結(jié)合上下文翻譯句子。、分析原文句式的特點(diǎn)。
9、、進(jìn)行初步的字字落實(shí)的翻譯,特別注意一些容易理解錯(cuò)的詞和關(guān)鍵詞的翻譯。、對(duì)文句中一些特殊情況(如各種修辭、文化常識(shí)、專有名詞、習(xí)慣用語)的處理。、按照現(xiàn)代漢語的規(guī)范,將文言句子準(zhǔn)確表達(dá)出來。 6、查對(duì)字詞的落實(shí),謄寫到答案卷上。 注 意 文 言 文 中 常 見 固 定 句 式 的 翻 譯例 2: “ 聞 道 百 , 以 為 莫 己 若 ” 者 , 我 之 謂 也 。例 1: 吾 孰 與 徐 公 美 ?例 3: 今 君 王 既 棲 于 會(huì) 稽 之 上 , 然 后 乃 求 謀 臣 , 無 乃 后 乎 ?我 與 徐 公 相 比 , 誰 更 美 ?聽 說 的 道 理 很 多 , 就 認(rèn) 為 沒 有 誰
10、 比 得 上自 己 , 說 的 就 是 我 啊 ?,F(xiàn) 在 君 王 您 已 經(jīng) 退 守 到 會(huì) 稽 山 上 了 , 然 后才 尋 求 出 謀 劃 策 的 大 臣 , 恐 怕 太 晚 了 吧 ? 附:常見固定短語翻譯 v 1、 無 以 , 無 從 譯 為 “ 沒 有 用 來 的 辦 法 ”v 2、 , 抑 譯 為 “ 是 , 還 是 ”或 “ , 或 者 ”v 、 有 所 譯 為 “ 有 的 ” 。 ( 人 、 物 、 事 ) v 、 無 所 譯 為 “ 沒 有 的 ” ( 人 、物 、 事 )v 、 如 何 、 奈 何 、 若 何 譯 為 “ 把 怎 么 辦 呢 ” “ 對(duì) 怎 么 樣 呢 ”
11、, 如 果 之間 沒 有 插 入 名 詞 、 代 詞 和 詞 組 , 則 譯 為“ 怎 么 , 怎 么 樣 , 怎 么 辦 ” 。 有 詢 問 怎 么處 理 的 意 思 。v 6、 如 何 譯 為 “ 對(duì) 怎 么 辦 ” 7、 奈 何 譯 成 “ 把 怎 么 辦 ”8、 是 故 , 是 以 譯 為 “ 因 此 , 所 以 ”9、 所 以 譯 為 “ 用 來 的 ” “ 原 因 ” “ 的 方 法 ”10、不亦乎 譯為“不也是嗎”11、有以,無以譯為“有可以拿來的”“沒有可以拿來的”12、庸乎 譯為“哪呢”13、其乎(邪)譯為“難道嗎”14、得無乎,得無耶譯為“恐怕吧”或“莫非吧”15、無乃乎(
12、與),得無乎,得無耶, 譯為“恐怕吧” 16、 之 謂 也 ; 其 之 謂 也 ; 其 之 謂 乎 譯 為 “ 說 的 就 是 啊 ” “ 大 概 說 的 就是 吧 ”17、 孰 與 , 以 孰 譯 為 “ 跟 比 較 , 哪一 個(gè) ” ; 孰 若 譯 為 “ 哪 里 比 得 上 ”18、 然 則 譯 為 “ 既 然 如 此 , 那 么 ” 19、有者譯為“有個(gè)人”20、與其孰若(無寧)譯為“與其,哪如,哪里比得上(不如)”21、能無乎譯為“怎么呢”22、 ( 而 ) 況 乎 譯 為 “ 何 況 呢 ”或 “ 又 何 況 呢 ”23、 安 能 、 何 能 、 何 得 譯 為 “ 怎 么 能 ”
13、 一 、 將 下 面 一 段 文 言 文 中 畫 橫 線 的 文 字 翻 譯 成現(xiàn) 代 漢 語 。 v人 有 賣 駿 馬 者 , 比 三 旦 立 市 , 人 莫 之 知 。 往 見 伯樂 曰 : “ 臣 有 駿 馬 欲 賣 之 , 比 三 旦 立 于 市 , 人 莫與 言 , 愿 子 還 而 視 之 , 去 而 顧 之 , 臣 請(qǐng) 獻(xiàn) 一 朝 之賈 (我 愿 獻(xiàn) 給 您 一 個(gè) 早 上 的 收 入 )。 ” 伯 樂 乃 還 而 視 之 ,去 而 顧 之 , 一 旦 而 馬 價(jià) 十 倍 。 有 一 個(gè) 賣 良 馬 的 人 , 連 續(xù) 在 集 市 上 站 了 三 個(gè) 早 上 , 也沒 有 人 過
14、問 。 希 望 您 去 圍 繞 馬 看 一 看 , 臨 走 時(shí) 再 回 頭 看 一 看 。 二 、 翻 譯 下 面 各 文 段 中 劃 線 的 句 子 。 、 仆 射 柳 元 公 家 行 , 為 士 林 儀 表 。 居 大 官 , 奉 繼 親薛 太 夫 人 , 盡 孝 敬 之 道 , 凡 事 不 異 布 衣 時(shí) 。 薛 太 夫 人 左右 仆 使 , 至 有 連 小 字 呼 公 者 。 性 嚴(yán) 重 , 居 外 下 輦 , 常 惕懼 。 在 薛 太 夫 人 之 側(cè) , 未 嘗 以 毅 顏 待 家 人 , 恂 恂 如 小 子弟 。 、 于 是 項(xiàng) 王 乃 上 馬 騎 , 麾 下 壯 士 騎 從 者
15、八 百 余人 , 直 夜 潰 圍 南 出 , 馳 走 。 平 明 , 漢 軍 乃 覺 之 , 令 騎 將灌 嬰 以 五 千 騎 追 之 。 項(xiàng) 王 渡 淮 , 騎 能 屬 者 百 余 人 耳 。 仆 射 柳 元 公 在 家 中 的 操 行 舉 止 , 是 讀 書 人 的 表 率 。他 身 居 高 官 , 侍 奉 繼 母 薛 大 夫 人 , 竭 盡 孝 順 尊 敬之 道 , 所 做 的 事 情 與 未 做 官 時(shí) 比 , 沒 有 兩 樣 。 薛夫 人 身 邊 的 仆 人 , 甚 至 有 用 小 名 來 稱 呼 柳 元 公 的 。(柳 元 公 )性 格 嚴(yán) 肅 持 重 , 在 家 外 , 后 輩 們 常 常 懼怕 他 。 天 亮 的 時(shí) 候 , 漢 軍 才 察 覺 , 就 命 令 騎 兵 將 領(lǐng) 灌 嬰率 領(lǐng) 五 千 騎 兵 追 擊 項(xiàng) 羽 。 項(xiàng) 羽 渡 過 淮 河 , 能 跟 上項(xiàng) 羽 的 騎 兵 只 有 一 百 多 人 了 。