《英語四級翻譯練習Translation》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《英語四級翻譯練習Translation(16頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。
1、單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,*,單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣
2、式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,*,TRANSLATION,很多人喜歡中餐,在中國,烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術。精心準備的中餐既可口又好看。烹飪技術和配料在中國各地差別很大。但好的烹飪都有一個共同點,總是要考慮到顏色、味道、口感和營養(yǎng),(nutrition),。由于食物對健康至關重要,好的廚師總是努力在谷物,肉類和蔬菜之間取得平衡。所以中餐美味又健康。,很多人喜歡中餐,在中國,烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術。精心準備的中餐既可口又好看。,Many people like Chinese food/cuisine.In China,cooking is r
3、egarded not only as a craftsmanship,but also as an art.A well/carefully-prepared Chinese food is tasty and good-looking.,烹飪技術和配料在中國各地差別很大。但好的烹飪都有一個共同點,總是要考慮到顏色、味道、口感和營養(yǎng),(NUTRITION),。,Cooking skills and dish ingredients vary a lot in different regions of China.However,good Chinese cuisines always sha
4、re something in common,that is,the color,aroma,taste and nutrition.,由于食物對健康至關重要,好的廚師總是努力在谷物,肉類和蔬菜之間取得平衡。所以中餐美味又健康。,As food is vital for our health,a good chef is always trying to strike a balance among grains,meat and vegetables.Thats why Chinese cuisine is tasty and healthy.,中國結最初是由手工藝人發(fā)明的,經過數百年不斷的
5、改進,已經成為一種優(yōu)雅多彩的藝術和工藝。在古代,人們用它來記錄事件,但現(xiàn)在主要是用于裝飾的目的?!敖Y”在中文里意味這愛情丶婚姻和團聚,中國結常常作為禮物交換或用作飾品祈求好運和辟邪。這種形式的手工藝代代相傳,現(xiàn)在已經在中國和世界各地越來越受歡迎。,中國結最初是由手工藝人發(fā)明的,經過數百年不斷的改進,已經成為一種優(yōu)雅多彩的藝術和工藝。,The Chinese knot,,,originally invented by the craftsmen,,,has become an elegant and colorful art and craft over hundreds of years im
6、provement.,在古代,人們用它來記錄事件,但現(xiàn)在主要是用于裝飾的目的。,In ancient times,,,it was used to record events,but nowadays it is mainly functioning as decoration.,“結”在中文里意味這愛情丶婚姻和團聚,中國結常常作為禮物交換或用作飾品祈求好運和辟邪,“Knot”signifies love,marriage and reunion in Chinese.Often used as gift exchange and decoration,Chinese knot is beli
7、eved to bring good luck as well as ward off evil spirits.,這種形式的手工藝代代相傳,現(xiàn)在已經在中國和世界各地越來越受歡迎。,The handicraft has been passed down from one generation to another and now enjoys more and more popularity both at home and abroad.,“,你要茶還是咖啡,?”,是用餐人常被問到的問題,許多西方人會選咖啡,而中國人則會選茶。相傳,中國的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用來治病。在明清,(th
8、e Ming and Qing Dynasties),期間,茶館遍布全國。飲茶在,6,世紀傳到日本,但直到,18,世紀才傳到歐美。如今,茶是世界上最流行的飲料,(beverage),之一。茶是中國的瑰寶,也是中國傳統(tǒng)和文化的重要組成部分。,你要茶還是咖啡,?,是用餐人常被問到的問題,許多西方人會選咖啡,而中國人則會選茶。,This is what diners often has been asked,“Would you like tea or coffee?”Many westerners favor coffee while the Chinese tend to choose tea.
9、,相傳,中國的一位帝王于五千年前發(fā)現(xiàn)了茶,并用來治病。,Tradition has it that an ancient Chinese emperor discovered the tea five thousand years ago and used it to treat illnesses.,在明清,(THE MING AND QING DYNASTIES),期間,茶館遍布全國。飲茶在,6,世紀傳到日本,但直到,18,世紀才傳到歐美。,During the Ming and Qing Dynasties,teahouses spread all over China.Tea drin
10、king was introduced to Japan in the 6,th,century while it had not been introduced into Europe or America until the 17,th,and 18,th,centuries.,如今,茶是世界上最流行的飲料,(BEVERAGE),之一。茶是中國的瑰寶,也是中國傳統(tǒng)和文化的重要組成部分。,Nowadays,tea is one of the most popular beverages in the world.It is not only a kind of Chinese national drink,but also an important part of Chinese tradition and culture.,Thank You!,