秋霞电影网午夜鲁丝片无码,真人h视频免费观看视频,囯产av无码片毛片一级,免费夜色私人影院在线观看,亚洲美女综合香蕉片,亚洲aⅴ天堂av在线电影猫咪,日韩三级片网址入口

商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)chapter 4 Translation of Public Signs

上傳人:e****s 文檔編號(hào):253218670 上傳時(shí)間:2024-12-02 格式:PPT 頁數(shù):22 大小:280KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報(bào) 下載
商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)chapter 4 Translation of Public Signs_第1頁
第1頁 / 共22頁
商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)chapter 4 Translation of Public Signs_第2頁
第2頁 / 共22頁
商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)chapter 4 Translation of Public Signs_第3頁
第3頁 / 共22頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

16 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)chapter 4 Translation of Public Signs》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)chapter 4 Translation of Public Signs(22頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。

1、單擊此處編輯母版標(biāo)題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級(jí),第三級(jí),第四級(jí),第五級(jí),*,*,*,Translation for International Business,Chapter 4,Translation of Public Signs,Contents,Warm-up Practice,Linguistic Features of Public Signs,Techniques of Translating Public Signs,Follow-up Pracice,Warm-up Practice,Correct the following signs.,1.,教師休息室 T

2、eachers Rest Room,2.,酒家 Wine shop,3.,購物中心 PURCHASE CENTER,4.,小心碰頭 Take care of you head,Warm-up Practice,5.,游客止步 passenger stop here,6.,憑票入內(nèi) enter the room with ticket,7.,全國衛(wèi)生城市 National Sanitary City/National Standard Sanitary City,8.,Nationally Recognized Clean City,9.,禁止行人、自行車由此上橋 Not allow pedes

3、trians and bicycles to go up bridge from here.,Linguistic Features of Public Signs,1指示功能,2提示功能,3限制功能,4強(qiáng)制功能,5.,宣傳功能,Linguistic Features of Public Signs,1指示功能,此類公示語主要提供信息效勞,其功能在于指示效勞的內(nèi)容,廣泛應(yīng)用于旅游景點(diǎn)、商業(yè)場所、體育文化設(shè)施、衛(wèi)生設(shè)施、涉外機(jī)構(gòu)、街區(qū)名稱等方面,大量應(yīng)用名詞結(jié)構(gòu)或縮略語,直接、準(zhǔn)確地顯示特定信息,使人一目了然。例如:,Information 問詢效勞、Car Rental 租車效勞、Travel

4、 Service 旅游效勞、Take Away 外賣效勞、International Departure 國際出發(fā)、Internet Cafe 網(wǎng)吧、Drinking Water 飲用水,Linguistic Features of Public Signs,2提示功能,此類公示語僅起提示作用,廣泛應(yīng)用于公共設(shè)施、交通標(biāo)志等方面,選擇的詞性及詞組類型多樣,能直接表達(dá)提示功能的詞語即可,例如:,Reserved 預(yù)留席位、Sterilized 已消毒、Wet Paint 油漆未干、Sold Out 已售完、Explosive 易爆物品、Blood Donation 獻(xiàn)血處,Linguistic

5、Features of Public Signs,3限制功能,此類公示語對相關(guān)公眾的行為提出限制、約束要求,大量使用動(dòng)詞、動(dòng)名詞,語言直截了當(dāng),但語氣委婉,不會(huì)使人感到強(qiáng)硬粗暴,例如:,Give Way 讓路、Stand in Line 站隊(duì)等候No Photographing 嚴(yán)禁拍照、No Tipping 謝絕小費(fèi)、Keep Silence 保持安靜,Linguistic Features of Public Signs,4強(qiáng)制功能,此類公示語要求相關(guān)公眾必須采取或不得采取某種行動(dòng),因?yàn)槿绻徽辙k,可能造成危險(xiǎn)后果,因此語言直白、強(qiáng)硬,沒有商量余地,常用直接使用語氣較強(qiáng)硬的動(dòng)詞,并且大量使

6、用祈使句,例如:,Dont Walk 禁止通行Do Not Disturb 請勿打攪、Keep Off The Grass勿踏草坪、Handle With Care 小心輕放、Beware Pedestrians 注意行人,Linguistic Features of Public Signs,5.宣傳功能,此類公示語對公眾起到宣傳、號(hào)召的作用,一般用句子表達(dá),例如:,Let you know the world 讓您了解全世界、Green London,the low carbon capital綠色倫敦,低碳之都、Better city,Better life城市,讓生活更美好、Your

7、safety,my responsibility您的平安,我的責(zé)任,Techniques of Translating Public Signs,1.注意中英文公示語的語氣差異,2.充分考慮讀者的文化背景與心理因素,3.使用標(biāo)準(zhǔn)標(biāo)準(zhǔn)語匯,4使用簡潔而精確的措辭,Techniques of Translating Public Signs,1.注意中英文公示語的語氣差異,中文公示語常用“禁止、“不準(zhǔn)等表達(dá),但英語是一種比較強(qiáng)調(diào)委婉的語言,在公共場所一般不使用Dont這樣生硬的表達(dá),而使用較為委婉的肯定語氣。比方“禁止摘花不譯為Dont pick the flowers而譯為Please keep

8、 away from the flowers 或 Please take care of the flowers,Techniques of Translating Public Signs,1.注意中英文公示語的語氣差異,如果必須使用否認(rèn)語氣,在英語中也常用No來表達(dá),No與Dont不一樣,它更多地被用在中性語境中。有些禁止類公示語在英語中有其固定的表達(dá),比方“禁止攜帶寵物No pet、“禁止吸煙 No smoking等。,Techniques of Translating Public Signs,2.充分考慮讀者的文化背景與心理因素,譯者不能按照自己的表達(dá)習(xí)慣,用英文詞直譯出來,雖然有時(shí)

9、也可達(dá)意,但免不了不夠地道。公示語的翻譯首先應(yīng)盡可能在英語中找到相對應(yīng)的表達(dá)法,但有時(shí)中文的表達(dá)與英文不同,在翻譯成英文時(shí)就要“入鄉(xiāng)隨俗,比方“保護(hù)綠地請勿入內(nèi)不必譯為CARE OF THE GREEN NO ENTRANCE,按照英語習(xí)慣,可以簡單地翻譯為Keep off the grass。,Techniques of Translating Public Signs,2.充分考慮讀者的文化背景與心理因素,對于一些具有中國外鄉(xiāng)意義的公示語如在英語中無法找到對應(yīng)的表達(dá),應(yīng)當(dāng)參照實(shí)際功能選擇恰當(dāng)語言風(fēng)格進(jìn)行試譯,然后在局部海外旅游者中進(jìn)行檢驗(yàn),在確認(rèn)不會(huì)產(chǎn)生任何誤解的情況下才可廣泛應(yīng)用。例如:

10、NO GAMBLING嚴(yán)禁賭博、NO COMMERCIAL SEX嚴(yán)禁賣淫嫖娼、PAY TOILET收費(fèi)廁所、NO SPITTING嚴(yán)禁隨地吐痰等等。,Techniques of Translating Public Signs,2.充分考慮讀者的文化背景與心理因素,另外,不是所有的中文告示都有必要翻譯成英文,比方許多停車場的“軍車免費(fèi)就不必譯為Free parking for military vehicles。因?yàn)橥鈬能娷囈膊粫?huì)開來中國旅游。),Techniques of Translating Public Signs,3.使用標(biāo)準(zhǔn)標(biāo)準(zhǔn)語匯,對公示語的任何誤解都會(huì)導(dǎo)致不良后果,英語公示

11、語的詞匯選擇非常重視公眾化,嚴(yán)格防止使用古語、俚語、術(shù)語等生僻詞語,多使用長期使用形成的標(biāo)準(zhǔn)標(biāo)準(zhǔn)語匯,例如:,No Littering 請勿亂扔廢棄物、Detour 繞行、Private Parking 專用車位、Two Way 雙向行駛、Foreign Exchange 外幣兌換、Duty Free Shop 免稅店等等。,Techniques of Translating Public Signs,4使用簡潔而精確的措辭,英語公示語用詞簡潔,措辭精確,僅使用實(shí)詞和關(guān)鍵詞,冠詞、代詞、助動(dòng)詞等一概可以省略,還常常與醒目的標(biāo)志共同使用,增加醒目效果,例如:Fragile 易碎、HANDLE W

12、ITH CARE(小心輕放)、Passengers Only 送客止步、Danger 危險(xiǎn)、Washing Bay 洗車場、Admission Free 免票入場、Beverage Not Included 酒水另付等等。,Follow-up Practice,Put the following public signs into English.,1.正在開會(huì),請保持安靜。,2.請保持辦公室整潔,使用所提供的垃圾箱。,3.謝絕推銷。,4.防止日光直射。,Follow-up Practice,5.此物易碎,請務(wù)必裝入足夠的填充物。,6.校內(nèi)禁止騎車。,7.由此乘電梯前往登機(jī)。,8.請?jiān)诔塑嚽百徶煤密嚻薄?Chapter 4,The End,

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  sobing.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!