《科技翻譯科技詞匯》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《科技翻譯科技詞匯(19頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,*,第二章:,英語科技詞匯,教學目標:,1,、掌握科技詞匯的構(gòu)詞原理,2,、能在翻譯中識別、運用構(gòu)詞原理,3,、掌握科技詞的翻譯方法,4,、,記憶掌握部分常用的科技詞、詞綴等,。,本 章 提 要:,1,、借用,語際借用 語內(nèi)借用 學科間借用,2,、構(gòu)詞法,前綴、后綴,3,、構(gòu)詞法生成,詞性轉(zhuǎn)換 復(fù)合法 縮合法 縮略法,4,、專有名詞,-,5,、翻譯方法,傳統(tǒng)上,科技術(shù)語的構(gòu)成以,拉丁、希臘詞素,為基礎(chǔ),但在現(xiàn)代科學技術(shù)領(lǐng)域里,越來越多的術(shù)語不論在取材上還是組合上豐富多彩,,讓人耳目 新。,新詞義的產(chǎn)生由加有
2、賴于在己知詞匯的基礎(chǔ)上通過合成,(,compounding),、縮寫,(abbreviating),和隱喻,(metaphoric),等方法來完成,,以縮略詞,(acronyms),、縮合詞,(blends),、隱喻詞,(metaphors),(,如,blood bank,血庫,;ear drum,耳鼓,;hare lips,唇裂,;claw hammer,羊角榔頭,;crane,起重機),,特別復(fù)合詞,(compounds),的方式,吸收現(xiàn)有的語言構(gòu)成新詞,是現(xiàn)代科技術(shù)語構(gòu)詞的趨勢。,英語技術(shù)詞語一般以三種 形式存在,即,單詞式,,如,robot(,機器人,),,,Internet,(,因特
3、網(wǎng),),復(fù)合式,如,feedback(,反饋,),mousemat,(,鼠標墊),短語,式,如,anti-armored-fight-vehicle-missiIe,(,反裝甲車導(dǎo)彈),,power,transmission,relay,system(,送電,中繼系統(tǒng),),。,因此要譯好,科技術(shù)語就離不開,構(gòu)詞法,的幫助,。,1,、借用,(,1,)語際借用,討論“語際”是指什么?,借用,-,英語怎么表達,觀察,P21,給出的例子,能發(fā)現(xiàn)什么?,(,2,)語內(nèi)借用,討論“內(nèi)”是指?,普通詞匯,-,賦予了新的意義,舉例說明,這種借用會帶來什么,問題,?,因為是很熟悉的單詞,譯者容易因自以為知道,而
4、出現(xiàn)錯誤。(見下頁),解決的辦法是要多鞏固。多結(jié)合語境來判斷。,(,3,)學科間借用,語內(nèi)借用例子(,1,),-Carrier,郵政業(yè):郵遞員,運輸業(yè):搬運工,軍事:航空母艦,化學:載體,醫(yī)藥學:帶菌者,媒介物,無線電:載波,車輛制造:底盤,機械行業(yè):托架,語內(nèi)借用例子(,2,),-develop,Packaged software is,developed,to serve the specific needs of one user.,軟件包的,開發(fā),只是為了某一用戶的特定需要服務(wù)。,Noises may,develop,in a worn engine.,磨損的引擎里可能會產(chǎn)生各種噪音。
5、,Shorts frequently,develop,when insulation is worn,。,絕緣被磨損時往往會發(fā)生短路。,Sure enough,80 percent of the plants,developed,the disease.,果然,,80%,的莊稼都染上了這種病,Other isolation methods are being,developed,.,目前正在研究其他隔離法。,In,developing,the design,we must consider the feasibility of processing.,在進行設(shè)計時,必須考慮加工的可能性,.,A
6、fter the war much of this knowledge was poured into the,developing,of the computers.,戰(zhàn)后,這項知識大量地應(yīng)用于研制計算機,.,They cited cases of identical twins reared in different homes who developed very different characteristics despite identical heredity.,他們理據(jù)了一些這樣的事例:在不同的家庭撫養(yǎng)的一對雙胞胎盡管遺傳特性完全相同,但會顯示出完全不同的個性。,2,、構(gòu)詞法,
7、綴合法(,derivation/affixation,):前綴(,prefix,),后綴(,suffix,)詞干(,stem,),各個構(gòu)詞成分一般來自?,要注意的是,記憶詞匯的時候,要能把名詞后綴、動詞后綴把握好。,(有利于調(diào)整英語句子結(jié)構(gòu))后綴對于調(diào)整句子非常有用處,。,前綴、后綴,co,function,余函數(shù),di,oxide,二氧化物,super-computer,videophone,telecommunication,poly,nomial,多項式,mono,xide,一氧化物,ferro-concrete,鋼筋混泥土,Six,fold,六倍,Adapt,ability,適應(yīng)性,C
8、omputer,ise,電腦化,Potentio,meter,電位計,縮合法,Smog=smoke+fog,煙霧,telex=teleprinter+exchange,電傳,copyron=copy+electron,電子復(fù)寫(技術(shù)),Comsat=communication+satellite,通信衛(wèi)星,Bit=binary+digit,二進制數(shù)字,psywar=psychology+warfare,心理戰(zhàn),Medicare=medical care,醫(yī)療保健,Biorhythm=biological+rhythm,生理節(jié)奏,首字母縮略(,acronym,),CPU -central pro
9、cessing unit,計算機中央處理裝置,Laser-light amplification by stimulated emission of radiation,激光,RAM-random access memory,隨機存取存儲器,ROM-read,only memory,只讀存儲器,ADP -automatic data processing,自動數(shù)據(jù)處理,AIDS-acquired immune deficiency syndrome,艾滋病,PVC-polyvinyl chloride,聚氯乙烯,DNA-deoxyribonucleic acid,脫氧核糖核酸,IT-infor
10、mation technology,現(xiàn)代信息技術(shù),思考:,lase,?,由,laser,逆生出來的動詞用法,lase,注意:,有的首字母縮略詞有好兒個意思,需要根據(jù)上下文來選擇。,例如,AS,air scoop,空氣收集器,air speed,氣流速率,air station,飛機場,American Standard,美國標準,automatic synchronizer,自動同步器,DC,Digital camera,Direct current-Alternating current,復(fù)合法(,compounding,),Heartbeat,心搏,Fallout,發(fā)射性塵埃,Waterl
11、ock,水閘,Maintenance-,free,無需維修的,Pulse-scaler,脈沖定標器,Quick-frozen,速凍,Information highway,信息高速公路,Hover craft,氣墊船,Bar code,條形碼,Bulls eye,dog house,(,page27,),復(fù)合詞連寫,用連字符,分開寫,意義不是簡單的合成,3,、構(gòu)詞法生成(其他構(gòu)詞法),(,1,)詞性轉(zhuǎn)換,討論,詞性轉(zhuǎn)換法是指?舉例,思考課本以外的例子?,是不是存在“詞性轉(zhuǎn)換”這個定義呢?,可以查查,bottle,(見超鏈接),,cool,,,down,,,cure,這幾個單詞。有什么發(fā)現(xiàn)。,(,2,)復(fù)合法,復(fù)合名詞,復(fù)合形容詞,復(fù)合動詞,討論:,兩個詞復(fù)合成一個詞,詞性如何判斷?,4,、專有名詞命名,命名原理,專有名詞的翻譯方法:音譯、歸化,課中練習:,練習,1 P29 1-15,13 P37,課后練習,閱讀,P38-43,翻譯第一段(英譯漢),掌握所有專業(yè)詞匯,