秋霞电影网午夜鲁丝片无码,真人h视频免费观看视频,囯产av无码片毛片一级,免费夜色私人影院在线观看,亚洲美女综合香蕉片,亚洲aⅴ天堂av在线电影猫咪,日韩三级片网址入口

《譚嗣同傳》閱讀答案及翻譯_1

上傳人:hong****2021 文檔編號(hào):27472010 上傳時(shí)間:2021-08-18 格式:DOCX 頁(yè)數(shù):31 大?。?6.37KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報(bào) 下載
《譚嗣同傳》閱讀答案及翻譯_1_第1頁(yè)
第1頁(yè) / 共31頁(yè)
《譚嗣同傳》閱讀答案及翻譯_1_第2頁(yè)
第2頁(yè) / 共31頁(yè)
《譚嗣同傳》閱讀答案及翻譯_1_第3頁(yè)
第3頁(yè) / 共31頁(yè)

下載文檔到電腦,查找使用更方便

12 積分

下載資源

還剩頁(yè)未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《《譚嗣同傳》閱讀答案及翻譯_1》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《譚嗣同傳》閱讀答案及翻譯_1(31頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。

1、《譚嗣同傳》閱讀答案及翻譯 篇一:高三復(fù)習(xí)第2部分 第1章 第4節(jié)理解并翻譯文中的句子(一) 第二部分 第一章 第四節(jié) 巧譯文言修辭的幾種方法 古人十分重視借助修辭傳情達(dá)意。凡含修辭之言,或互文見(jiàn)義酣暢淋漓,或含蓄婉轉(zhuǎn)綿里藏針,或譬喻貼切生動(dòng)傳神??因此,要讀懂文言文就要弄清文言文中這些常用的表達(dá)技巧,以便幫助我們理解文意,巧妙翻譯。 (一)比喻的翻譯 1.明喻:仍譯為明喻。 例:剽疾如猿猴。 析:可譯為“像猿猴一樣剽悍敏捷”。 2.暗喻:用了比喻詞的,仍譯為暗喻;不用比喻詞的,譯為明喻。 例:夫秦

2、王有虎狼之心。(《鴻門(mén)宴》) 析:可譯為“秦王有像虎狼一樣的心腸”。 3.借喻:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。 例:誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。(《歸園田居》) 析:“塵網(wǎng)”比喻污濁的官場(chǎng)。全句可譯為“誤入污濁的官場(chǎng),一去就是三十年”。 (二)借代的翻譯 由于古今詞語(yǔ)意義發(fā)生轉(zhuǎn)變,借代應(yīng)意譯,譯為它所代替的人或事物。 例:意北亦尚可以口舌動(dòng)也。(《〈指南錄〉后序》) 析:“北”借代“元軍”。全句可譯為“考慮到元軍也許還能夠用言語(yǔ)來(lái)打動(dòng)”。 (三)互文的翻譯 互文這種修辭手法在古代詩(shī)文中經(jīng)常

3、出現(xiàn),翻譯時(shí)要把兩部分合二為一。 例1:枝枝相覆蓋,葉葉相交通。(《孔雀東南飛 并序》) 析:應(yīng)合為“枝枝葉葉相覆蓋,相交通”。全句可譯為“樹(shù)木的枝條和葉子都互相覆蓋,交叉掩映”。 例2:朝歌夜弦,為秦宮人。(《阿房宮賦》) 析:“朝歌夜弦”應(yīng)合譯為“早晨和晚上都唱歌彈琴”。 (四)對(duì)文的翻譯 我們了解了“對(duì)文”這種修辭手法的特點(diǎn),可以利用它來(lái)推求實(shí)詞的詞義,也可以用它來(lái)推求虛詞的詞義;可以由簡(jiǎn)單的詞推求難以理解的詞,還可以由學(xué)過(guò)的詞推求未曾見(jiàn)過(guò)的詞。 例1:忠不必用兮,賢不必以。(《涉江》) 析:根據(jù)“用”是“任

4、用”的意思,可以推想相應(yīng)位置上的“以”也是“任用”的意思。 全句可譯為“忠貞之士不一定被任用,賢能的人也不一定被任用”。 例2:憂勞可以興國(guó),逸豫可以亡身,自然之理也。(《伶官傳序》) 析:據(jù)“興國(guó)”與“亡身”意義相反,可推出“逸豫”的詞義應(yīng)與“憂勞”相反。全句可譯為“憂慮操勞可以使國(guó)家興盛,安逸享樂(lè)可以使自身滅亡, (五)合敘的翻譯 合敘是把兩件相關(guān)的事合在一起說(shuō),翻譯時(shí)為了不發(fā)生誤解,應(yīng)分開(kāi)敘述。 例1:城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也。(《得道多助,失道寡助》) 析:“兵革非不堅(jiān)利”即“兵非不利也,革非不堅(jiān)也”,可譯

5、為“武器不是不鋒利,盔甲不是不堅(jiān)固”。 例2:吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?(《師說(shuō)》) 析:“先后生于吾”即“先生于吾”與“后生于吾”,可譯為“是在我之前出生還是在我之后出生”。 (六)錯(cuò)綜的翻譯 閱讀古文時(shí),如果在正確理解詞義及準(zhǔn)確分析語(yǔ)法的基礎(chǔ)上仍不能上下貫通地理解文意,則可以考慮古人在行文中是否運(yùn)用了“錯(cuò)綜”的手法。 例:釀泉為酒,泉香而酒洌。(《醉翁亭記》) 析:“洌”是“清”的意思,若按原文的順序?qū)⒃渥g為“泉水味香,酒液清?!眲t顯得不合事理。如果把“香”“?!边@兩個(gè)詞的位置互換一下,再翻譯出來(lái),上下文就貫通了。此句

6、可譯為“用泉水釀酒,泉水清洌香甜,酒味香醇”。 (七)對(duì)偶的翻譯 我們可以根據(jù)對(duì)偶及其類(lèi)型的特點(diǎn),從已知詞語(yǔ)的意義、用法,推斷出未知詞語(yǔ)的意義和用法,從而很好地翻譯出文言句子。 例:天高地迥,覺(jué)宇宙之無(wú)窮;興盡悲來(lái),識(shí)盈虛之有數(shù)。(《滕王閣序》) 析:從“宇宙”可推想出“盈虛”應(yīng)指事物的生長(zhǎng)衰落、成敗得失。在翻譯時(shí),應(yīng)盡量保持原語(yǔ)句的對(duì)偶形式。此句可譯為“天高地遠(yuǎn),感覺(jué)到天地四方、古往今來(lái)沒(méi)有窮盡;興盡悲來(lái),認(rèn)識(shí)到事物的興衰、成敗與得失是有定數(shù)的”。 (八)婉言和諱飾的翻譯 古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利、求雅致或出于外交需要,有時(shí)故

7、意不直陳其事,把話說(shuō)得很含蓄,這就是婉言。因忌諱而用婉言則一般稱(chēng)為諱飾。翻譯時(shí)應(yīng)還原其本來(lái)的意思。 例:雖少,愿及未填溝壑而托之。(《觸龍說(shuō)趙太后》) 析:“填溝壑”就是“死后沒(méi)人埋葬,把尸體扔在山溝里”的意思,這里表示謙恭,是對(duì)自己的死的一種委婉的說(shuō)法。此句可譯為“年齡雖小,但希望趁我還沒(méi)死的時(shí)候把他托付了”。 (九)夸張的翻譯 1.狀態(tài)、程度方面的夸張,仍譯為夸張,前面加上“像要”或“快要”。 例:相如因持璧卻立,倚柱,怒發(fā)上沖冠。(《廉頗藺相如列傳》) 析:此句可譯為“藺相如于是拿著和氏璧退后幾步站住,靠在柱子上,憤怒得頭發(fā)像要頂起

8、帽子”。 2.?dāng)?shù)量方面的夸張,可把數(shù)量詞換成表示“多”“高”“大”等的副詞或形容詞。 例:軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。(《木蘭詩(shī)》) 析:此句可譯為“下達(dá)了許多征兵的名冊(cè),每?jī)?cè)上都有父親的名字”。 (十)典故的翻譯 古人寫(xiě)文章,經(jīng)常用典故。在翻譯時(shí),必須譯出有關(guān)故事并說(shuō)清故事在文中的用意,才能把原文的意思準(zhǔn)確地翻譯出來(lái)。但是翻譯時(shí)不能把有關(guān)故事全寫(xiě)進(jìn)譯文,因此翻譯起來(lái)比較困難,應(yīng)酌情處理,一般可譯為這個(gè)典故所包含的普遍意義。 例:今南海之生死未卜,程嬰、杵臼、月照、西鄉(xiāng),吾與足下分任之。(《譚嗣同傳》) 析:句中引用了四個(gè)人的故事,意在表明自己和梁

9、啟超該怎樣做。全句可譯為“現(xiàn)在康先生的生死不得而知,我要像杵臼、月照那樣,為維新變法的理想而死,以報(bào)答皇恩;您要像程嬰、西鄉(xiāng)那樣,為維新變法的理想而出走,以圖將來(lái)”。 篇二:第十八課:《譚嗣同傳》 《譚嗣同傳》教學(xué)設(shè)計(jì) 一、教學(xué)目標(biāo): 1、進(jìn)一步掌握"蓋、乃、已"等常用虛詞的用法和部分表時(shí)間的文言虛詞的用法。 2、了解譚嗣同的生平經(jīng)歷,學(xué)習(xí)他為崇高的理想信念而獻(xiàn)身的精神。 3、學(xué)習(xí)閱讀文中開(kāi)放性題目的解題思路及答題方法。 二、教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):教學(xué)目標(biāo)1和教學(xué)目標(biāo)3。 三、課時(shí):2課時(shí)。 教學(xué)過(guò)程: 課前準(zhǔn)

10、備:布置學(xué)生預(yù)習(xí),疏通文言字詞,歸納本文中"蓋、乃、已"等常用虛詞的用法和表時(shí)間的文言虛詞的用法。 第1課時(shí) 一、檢查預(yù)習(xí)情況,歸納本文中的一些文言現(xiàn)象。 1、掌握語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)――"蓋、乃、已"等常用虛詞的用法. (1)與"蓋將以二十八日親往頤和園請(qǐng)命西后云"的"蓋"用法與意義不同的一項(xiàng)是( ) A、蓋向來(lái)不過(guò)籠絡(luò)耳。 B、蓋念南海也。 C、蓋實(shí)兼學(xué)會(huì)與地方議會(huì)之規(guī)模焉。 D、屈平之作《離騷》,蓋自生怨也。 答案:C(語(yǔ)助詞,其余為連詞) (2)對(duì)"以"的意義和用法歸類(lèi)正確的一項(xiàng)是( )

11、 ①君密奏請(qǐng)皇上結(jié)以恩遇。②將挾兵力以行大事。③傳號(hào)令以誅奸賊。 ④竭死力以補(bǔ)救。⑤會(huì)劉以養(yǎng)親去官。⑥以疏通經(jīng)典為己任。 A、①②⑥ B、②③④ C、②④⑤ D、①③⑥ 答案:B(介詞,表目的“以便”“來(lái)”。①介詞“用”。⑤介詞“因?yàn)椤薄"藿樵~“把”)(3)指出"乃"的用法與意義: A、此乃榮賊心計(jì)險(xiǎn)極巧極之處。 B、乃丁寧而去。 C、君乃直出密詔示之曰。 D、至七月乃扶病入覲。 答案:A判斷詞“是”;B副詞“就”;C副詞“于是”;D副詞“才” 2、掌握"適、適、卒、今、初、旋、遂、既"等表時(shí)間的副

12、詞. 根據(jù)下列各句括號(hào)里的解釋?zhuān)瑥模⑦m、始、卒、今、初、旋、遂、既"等詞中選出恰當(dāng)?shù)脑~填空: (1)旋(不久)聞垂簾之諭。 (2)捕者既("已經(jīng)"引申為"結(jié)果")不至。 (3)黃君遵憲適(正好)拜湖南按察使之命。 (4)初(起初),君之始(開(kāi)始)入京也。 (5)君復(fù)與俠士謀救皇上,事卒(終于)不成。 (6)至初六日,變遂(終于,竟)發(fā)。 3、掌握被動(dòng)句、省略句、介詞結(jié)構(gòu)后置句、賓語(yǔ)前置句等古漢語(yǔ)特殊句式。 難句翻譯(注意古漢語(yǔ)特殊句式的正確翻譯以及關(guān)鍵詞的正確翻譯,做到信、達(dá)、雅) (1)幼喪母

13、,為父妾所虐,備極孤孽苦。 (2)語(yǔ)與南海講學(xué)之宗旨,經(jīng)世之條理,則感動(dòng)大喜躍。 (3)君密奏請(qǐng)皇上結(jié)以恩遇,冀緩急或可救助。 (4)今年四月,定國(guó)是之詔既下。 (5)與言皇上無(wú)權(quán)、西后阻撓之事,君不之信。 (6)漢人未可假大兵權(quán)。 (7)究心泰西天算、格致、政治、歷史之學(xué),皆有心得。 (8)適大病不能行,至七月乃扶病入覲,奏對(duì)稱(chēng)旨,皇上超擢四品卿銜軍機(jī)章京。(9)雖然,董、聶不足道也,天下健者,唯有足下。 (10)復(fù)大權(quán),清君側(cè),肅宮廷,指揮若定,不世之業(yè)也。 二、作業(yè)布置: 1、根據(jù)課文列出譚

14、嗣同的簡(jiǎn)歷。 2、課后“思考探究二”:你怎樣看待譚嗣同與袁世凱的交往?你怎樣看待譚嗣同以身殉國(guó)的舉動(dòng)?他的這一舉動(dòng)是智,還是愚?請(qǐng)結(jié)合課文內(nèi)容和有關(guān)史料等思考,并闡述理由,不少于300字。 第2課時(shí) 一、依據(jù)課文,列出譚嗣同的生平簡(jiǎn)歷。 幼:?jiǎn)誓福瑸楦告? 弱冠:從軍. 后十年:壯游 甲午海戰(zhàn)后:倡學(xué)會(huì),提倡新政 1898年4月:入宮參與新政 1898年8月3日:見(jiàn)袁世凱,求其救助皇上 1898年8月10日:被捕 1898年10月13日:殉國(guó) 二、參照譚嗣同的生平簡(jiǎn)歷,

15、劃分課層次結(jié)構(gòu): 第一部分(1-2):記述譚嗣同的身世,以及在湖南省創(chuàng)辦新政的情形。 第二部分(3-5):記述維新運(yùn)動(dòng)過(guò)程。 第3段:譚君被召入京,參與新政。 第4段:譚君在戊戌變法前夕,為搶救危局而作的努力。 第5段:政變發(fā)生后,譚君所采取的措施及遇難過(guò)程、就義場(chǎng)面. 第三部分(6):敘述譚嗣同的著作,以及評(píng)論他的學(xué)術(shù)思想。 三、思考、探究: (1)譚嗣同與袁世凱的交往是明智還是失策? (2)變法失敗,譚嗣同以身殉國(guó),你認(rèn)為是智還是愚? 請(qǐng)結(jié)合課文內(nèi)容和有關(guān)史料思考,闡述理由。

16、該開(kāi)放性題目的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn):有明確的觀點(diǎn),1分;有理有據(jù),2分;能緊密結(jié)合本課內(nèi)容來(lái)分析,3分;語(yǔ)言表達(dá)流暢、簡(jiǎn)潔,2分。 能聯(lián)系歷史知識(shí)、課內(nèi)外名人名句、課外文學(xué)作品、聯(lián)系生活實(shí)際來(lái)分析,分別加分1-4分,直至該題獲滿(mǎn)分。 若絲毫不扣住課文內(nèi)容分析,總分不得超過(guò)5分。 參考分析: 課文中重要信息: 君與康先生捧詔慟哭,而皇上手無(wú)寸柄,無(wú)所為計(jì)。時(shí)諸將之中,惟袁世凱久使朝鮮,講中外之故,力主變法。君密奏請(qǐng)皇上結(jié)以恩遇,冀緩急或可救助,詞極激切。八月初一日,上召見(jiàn)袁世凱,特賞侍郎。初二日復(fù)召見(jiàn)。 君從容語(yǔ)余曰:“昔欲救皇上既無(wú)可救,今欲救

17、先生亦無(wú)可救,吾已無(wú)事可辦,惟待死期耳。 曰:“不有行者,無(wú)以圖將來(lái);不有死者,無(wú)以酬圣主。 君曰:“各國(guó)變法,無(wú)不從流血而成。今中國(guó)未聞?dòng)幸蜃兎ǘ餮?,此?guó)之所以不昌也。有之,請(qǐng)自嗣同始!” (一)認(rèn)為譚嗣同與袁世凱的交往是明智的 理?yè)?jù): 從袁世凱角度看,袁世凱曾經(jīng)出使外國(guó),了解國(guó)內(nèi)外差距,主張變法,是可以爭(zhēng)取得人才。 從時(shí)局來(lái)看,變法力量單薄,皇帝無(wú)權(quán),變法諸人無(wú)權(quán),手無(wú)寸柄,缺少軍事力量; 變法缺少群眾力量,在西太后將廢除皇帝鏟除變法諸人的危機(jī)之時(shí)惟有求助于袁世凱一人。 (二)認(rèn)為認(rèn)為譚嗣同與袁世凱的交往是失策的

18、 理?yè)?jù): 從袁世凱角度看,袁世凱對(duì)變法表達(dá)同情態(tài)度,同時(shí)又受榮祿重用,兩者之間存在矛盾,以前交往不多,可能城府很深,為人老奸巨猾,野心勃勃,是否可能舍棄目前穩(wěn)固地位而冒險(xiǎn)從事?疑人不用, 從變法諸人角度看,對(duì)政治形勢(shì)認(rèn)識(shí)不足,對(duì)袁世凱缺少調(diào)查分析,就寄希望于袁世凱,將政變細(xì)節(jié)全部告知,加速了政變的失敗。“冀緩急或可救”,將長(zhǎng)時(shí)努力寄托于自身尚不知是否可以依靠的人物身上; 從交往情況看,譚嗣同與袁世凱的交往是短暫的,危機(jī)之時(shí)開(kāi)始的,缺少牢靠基礎(chǔ);皇帝對(duì)袁世凱的所謂恩賜召見(jiàn)也是臨危授命,且缺少實(shí)質(zhì)利益。 (三)認(rèn)為譚嗣同以身殉國(guó)是明智的 理?yè)?jù)

19、: 從殉法的影響來(lái)看,類(lèi)似人物—明治維新中的月照,譚嗣同和月照這類(lèi)志士敢于變革,舍生取義,他們的犧牲精神對(duì)于后來(lái)人具有鼓舞作用,改革需要更多的人站起來(lái),堅(jiān)持下去。 從生死觀角度看,譚嗣同對(duì)生死淡然,生命屬于他本人,他個(gè)人認(rèn)為變法須經(jīng)流血而成,他的死亡比他的生存意義更大, (四)認(rèn)為譚嗣同以身殉國(guó)是迂腐的 理?yè)?jù): 從變法角度看,譚嗣同這樣的人才正是變法和革命所需要的,從第五段那些前來(lái)勸說(shuō)的人就可以看出;他生存的價(jià)值比死亡的價(jià)值更高;“變法無(wú)不從流血昌”,但多一人的流血,并沒(méi)有質(zhì)的變化。 從時(shí)局來(lái)看,譚嗣同明明可以逃出,卻選擇留下,白白犧牲。

20、 四、課外拓展。(加深學(xué)生對(duì)譚嗣同以身殉國(guó)舉動(dòng)的認(rèn)識(shí)) 李敖在《北京發(fā)源寺》中,對(duì)譚嗣同當(dāng)時(shí)選擇殉國(guó)的思想的解讀,寫(xiě)得相當(dāng)精彩。 (一)“┄┄我有一種沖動(dòng),想用一死來(lái)證明給革命黨看、給那些從事革命而跟我分道揚(yáng) 鏢的朋友看,看,你們是對(duì)的,我錯(cuò)了。從今以后,想救中國(guó),只有一條路,就是革命。我 倒在路上,用一死告訴后來(lái)的人:不要往這條路上走,此路不通?!? (二)“------這次政變,本質(zhì)上是一種戰(zhàn)場(chǎng)上探路的性質(zhì),我們探路,證明了改良之路走不通,我決定陳尸在那里,告訴大家猛回頭。告訴所有的中國(guó)仁人志士,以譚嗣同為鑒,別再有任何幻覺(jué)。所以我的死,在這種意義上,有

21、犧牲自己和苦肉計(jì)的意味。希望你能留意。我做的,不但告訴改良者不走他們的路,告訴了革命者走他們的路,也告訴了廣大的中國(guó)人民、廣大的中國(guó).,到底該走哪條路?!? (三)“-------我加入革命,不過(guò)是一個(gè)生員、一個(gè)生力軍。但如我做隱性的,情況就完全不同。我覺(jué)得死比生效果大得多。因?yàn)樗揽梢匝]?!? (四)“他說(shuō)了兩個(gè)理由,一個(gè)理由是各國(guó)變法都要流血,他愿意流這個(gè)血,用他的血,來(lái)振奮人心,以利于變法的宣傳;另一個(gè)理由倒很怪,他說(shuō)他本來(lái)決定不了救中國(guó)到底走革命的路好呢,還是走改良的路好,只是比較傾向革命。后來(lái)碰到了康梁,他才走改良的路,一起搞變法,這次變法結(jié)果,他愿意用一死來(lái)證明改良

22、的路行不通,大家今后死心塌地的走革命的路?!? (五)“順便想想你們?nèi)毡镜木S新志士吧,維新的第一功臣,是西鄉(xiāng)嗎?是木戶(hù)嗎?是大久保嗎?是伊藤嗎?是大隈嗎?是井上嗎?是后藤嗎?是板垣嗎?我看都不是,真正的功臣乃是吉田松陰。吉田松陰一輩子沒(méi)有一件成功的大業(yè)可言,他要逃到國(guó)外,失敗了;要糾合志士幫助皇帝,失敗了;要派出同志阻止惡勢(shì)力前來(lái),失敗了。最后以三十歲年紀(jì),橫尸法 場(chǎng)。但是,吉田死后,全日本受了感召,風(fēng)起云涌,最后達(dá)成維新的果實(shí),這證明了吉田雖死猶生、雖失敗猶成功,他以敗為成。我就用這日本志士的故事,留做臨別紀(jì)念吧!” (六)突然間,像從浮云里劃破一條長(zhǎng)空,他的喊聲震動(dòng)

23、了法場(chǎng): 有心殺賊, 無(wú)力回天。 死得其所, 快哉!快哉! 五、小結(jié): 閱讀文開(kāi)放型題目的作答方法:首先必須立足文本,精度課文,從文中提取關(guān)鍵信息,引申觀點(diǎn),然后才能運(yùn)用課外知識(shí)進(jìn)行分析,切忌架空分析;有理有據(jù),言之成理;觀點(diǎn)必 須明確清晰,切忌含糊其詞,模棱兩可,也不必面面俱到。 六、作業(yè)布置: 寫(xiě)一篇關(guān)于譚嗣同的人物短評(píng),字?jǐn)?shù)不少于800字。 篇三:2021屆高三復(fù)習(xí)章節(jié)測(cè)試題:第2部分 第1章 第4節(jié)理解并翻譯文中的句子(一)] 第二部分 第一章 第四節(jié) 巧譯文言修辭的幾種方法

24、 古人十分重視借助修辭傳情達(dá)意。凡含修辭之言,或互文見(jiàn)義酣暢淋漓,或含蓄婉轉(zhuǎn)綿里藏針,或譬喻貼切生動(dòng)傳神??因此,要讀懂文言文就要弄清文言文中這些常用的表達(dá)技巧,以便幫助我們理解文意,巧妙翻譯。 (一)比喻的翻譯 1.明喻:仍譯為明喻。 例:剽疾如猿猴。 析:可譯為“像猿猴一樣剽悍敏捷”。 2.暗喻:用了比喻詞的,仍譯為暗喻;不用比喻詞的,譯為明喻。 例:夫秦王有虎狼之心。(《鴻門(mén)宴》) 析:可譯為“秦王有像虎狼一樣的心腸”。 3.借喻:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。 例:誤落塵網(wǎng)中,一

25、去三十年。(《歸園田居》) 析:“塵網(wǎng)”比喻污濁的官場(chǎng)。全句可譯為“誤入污濁的官場(chǎng),一去就是三十年”。 (二)借代的翻譯 由于古今詞語(yǔ)意義發(fā)生轉(zhuǎn)變,借代應(yīng)意譯,譯為它所代替的人或事物。 例:意北亦尚可以口舌動(dòng)也。(《〈指南錄〉后序》) 析:“北”借代“元軍”。全句可譯為“考慮到元軍也許還能夠用言語(yǔ)來(lái)打動(dòng)”。 (三)互文的翻譯 互文這種修辭手法在古代詩(shī)文中經(jīng)常出現(xiàn),翻譯時(shí)要把兩部分合二為一。 例1:枝枝相覆蓋,葉葉相交通。(《孔雀東南飛 并序》) 析:應(yīng)合為“枝枝葉葉相覆蓋,相交通”。全句可譯為“樹(shù)木的枝條

26、和葉子都互相覆蓋,交叉掩映”。 例2:朝歌夜弦,為秦宮人。(《阿房宮賦》) 析:“朝歌夜弦”應(yīng)合譯為“早晨和晚上都唱歌彈琴”。 (四)對(duì)文的翻譯 我們了解了“對(duì)文”這種修辭手法的特點(diǎn),可以利用它來(lái)推求實(shí)詞的詞義,也可以用它來(lái)推求虛詞的詞義;可以由簡(jiǎn)單的詞推求難以理解的詞,還可以由學(xué)過(guò)的詞推求未曾見(jiàn)過(guò)的詞。 例1:忠不必用兮,賢不必以。(《涉江》) 析:根據(jù)“用”是“任用”的意思,可以推想相應(yīng)位置上的“以”也是“任用”的意思。 全句可譯為“忠貞之士不一定被任用,賢能的人也不一定被任用”。 例2:憂勞可以興國(guó),逸豫可以亡身

27、,自然之理也。(《伶官傳序》) 析:據(jù)“興國(guó)”與“亡身”意義相反,可推出“逸豫”的詞義應(yīng)與“憂勞”相反。全句可譯為“憂慮操勞可以使國(guó)家興盛,安逸享樂(lè)可以使自身滅亡, (五)合敘的翻譯 合敘是把兩件相關(guān)的事合在一起說(shuō),翻譯時(shí)為了不發(fā)生誤解,應(yīng)分開(kāi)敘述。 例1:城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也。(《得道多助,失道寡助》) 析:“兵革非不堅(jiān)利”即“兵非不利也,革非不堅(jiān)也”,可譯為“武器不是不鋒利,盔甲不是不堅(jiān)固”。 例2:吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?(《師說(shuō)》) 析:“先后生于吾”即“先生于吾”與“后生于吾”,可譯為

28、“是在我之前出生還是在我之后出生”。 (六)錯(cuò)綜的翻譯 閱讀古文時(shí),如果在正確理解詞義及準(zhǔn)確分析語(yǔ)法的基礎(chǔ)上仍不能上下貫通地理解文意,則可以考慮古人在行文中是否運(yùn)用了“錯(cuò)綜”的手法。 例:釀泉為酒,泉香而酒洌。(《醉翁亭記》) 析:“?!笔恰扒濉钡囊馑?,若按原文的順序?qū)⒃渥g為“泉水味香,酒液清洌”則顯得不合事理。如果把“香”“?!边@兩個(gè)詞的位置互換一下,再翻譯出來(lái),上下文就貫通了。此句可譯為“用泉水釀酒,泉水清洌香甜,酒味香醇”。 (七)對(duì)偶的翻譯 我們可以根據(jù)對(duì)偶及其類(lèi)型的特點(diǎn),從已知詞語(yǔ)的意義、用法,推斷出未知詞語(yǔ)的意義和用法,

29、從而很好地翻譯出文言句子。 例:天高地迥,覺(jué)宇宙之無(wú)窮;興盡悲來(lái),識(shí)盈虛之有數(shù)。(《滕王閣序》) 析:從“宇宙”可推想出“盈虛”應(yīng)指事物的生長(zhǎng)衰落、成敗得失。在翻譯時(shí),應(yīng)盡量保持原語(yǔ)句的對(duì)偶形式。此句可譯為“天高地遠(yuǎn),感覺(jué)到天地四方、古往今來(lái)沒(méi)有窮盡;興盡悲來(lái),認(rèn)識(shí)到事物的興衰、成敗與得失是有定數(shù)的”。 (八)婉言和諱飾的翻譯 古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利、求雅致或出于外交需要,有時(shí)故意不直陳其事,把話說(shuō)得很含蓄,這就是婉言。因忌諱而用婉言則一般稱(chēng)為諱飾。翻譯時(shí)應(yīng)還原其本來(lái)的意思。 例:雖少,愿及未填溝壑而托之。(《觸龍說(shuō)趙太后》)

30、 析:“填溝壑”就是“死后沒(méi)人埋葬,把尸體扔在山溝里”的意思,這里表示謙恭,是對(duì)自己的死的一種委婉的說(shuō)法。此句可譯為“年齡雖小,但希望趁我還沒(méi)死的時(shí)候把他托付了”。 (九)夸張的翻譯 1.狀態(tài)、程度方面的夸張,仍譯為夸張,前面加上“像要”或“快要”。 例:相如因持璧卻立,倚柱,怒發(fā)上沖冠。(《廉頗藺相如列傳》) 析:此句可譯為“藺相如于是拿著和氏璧退后幾步站住,靠在柱子上,憤怒得頭發(fā)像要頂起帽子”。 2.?dāng)?shù)量方面的夸張,可把數(shù)量詞換成表示“多”“高”“大”等的副詞或形容詞。 例:軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。(《木蘭詩(shī)》) 析:此句可譯為“下達(dá)

31、了許多征兵的名冊(cè),每?jī)?cè)上都有父親的名字”。 (十)典故的翻譯 古人寫(xiě)文章,經(jīng)常用典故。在翻譯時(shí),必須譯出有關(guān)故事并說(shuō)清故事在文中的用意,才能把原文的意思準(zhǔn)確地翻譯出來(lái)。但是翻譯時(shí)不能把有關(guān)故事全寫(xiě)進(jìn)譯文,因此翻譯起來(lái)比較困難,應(yīng)酌情處理,一般可譯為這個(gè)典故所包含的普遍意義。 例:今南海之生死未卜,程嬰、杵臼、月照、西鄉(xiāng),吾與足下分任之。(《譚嗣同傳》) 析:句中引用了四個(gè)人的故事,意在表明自己和梁?jiǎn)⒊撛鯓幼?。全句可譯為“現(xiàn)在康先生的生死不得而知,我要像杵臼、月照那樣,為維新變法的理想而死,以報(bào)答皇恩;您要像程嬰、西鄉(xiāng)那樣,為維新變法的理想而出走,以圖將來(lái)”。 《《譚嗣同傳》閱讀答案及翻譯》

展開(kāi)閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶(hù)上傳的文檔直接被用戶(hù)下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!