秋霞电影网午夜鲁丝片无码,真人h视频免费观看视频,囯产av无码片毛片一级,免费夜色私人影院在线观看,亚洲美女综合香蕉片,亚洲aⅴ天堂av在线电影猫咪,日韩三级片网址入口

國際貨運代理實務 課件PPT:定期租船合同

上傳人:仙*** 文檔編號:55727708 上傳時間:2022-02-18 格式:PPT 頁數(shù):69 大小:302.52KB
收藏 版權申訴 舉報 下載
國際貨運代理實務 課件PPT:定期租船合同_第1頁
第1頁 / 共69頁
國際貨運代理實務 課件PPT:定期租船合同_第2頁
第2頁 / 共69頁
國際貨運代理實務 課件PPT:定期租船合同_第3頁
第3頁 / 共69頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

10 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《國際貨運代理實務 課件PPT:定期租船合同》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《國際貨運代理實務 課件PPT:定期租船合同(69頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、11定期租船合同11.1、合同當事人l合同當事人需作出規(guī)定,并應訂明合同雙方的名稱,主營業(yè)地或居所。11.2、船舶描述l 11.2.1、描述的主要內(nèi)容l Description of VesselName xxxxxxxx Flag xxxxxxxx Built xxxxxxxx (year).Port and number of Registry xxxxxxxx Classed xxxxxx in xxxxxx l Deadweight xxxxxx long/metric tons (cargo and bunkers, including freshwater and stores n

2、ot exceeding xxxxxx long/metric tons) on a salt water draft of xxxxx on summer freeboard.Capacity xxxxx cubic feet grain xxxxx cubic feet bale space.Tonnage xxxxx GT/GRT.lSpeed about xxxxx knots, fully laden, in good weather conditions up to and including maximum Force xxxxx on the Beaufort wind sca

3、le, on a consumption of about xxxx long/metric tons of xxxxxDelete as appropriate.For further description see Appendix A (if applicable11.2.1、描述的主要內(nèi)容l蘇伊士運河噸位、及巴拿馬運河噸位、主機的燃油消耗量(特別是降低轉速后的實際消耗量)、減載后的實際載重量、在航時和在港作業(yè)時發(fā)電機的柴油實際消耗量、燃油艙的容積、壓載水艙容積、艙口個數(shù)、艙蓋類型、各艙的尺寸、淡水造水機造水量、吊貨楊的類型及安全負荷、各層甲板的實際安全負荷、船艙的結構等。11.2.2、

4、船舶描述:船速和油耗l1)關于船速和油耗描述條款的法律地位l保證條款l2)船速計算與索賠lA計算原則l船速:船舶相對于水的速度l航速:船舶相對于海底或岸上固定物的速度。l航速等于船速與洋流速度、風速的向量之各。l船舶滿載狀態(tài)(Full laden)和空載狀態(tài)(ballast)對船速是有影響的。2)船速計算與索賠l風速和海浪是影響航速的重要因素。l風力不超過蒲氏(Beaufort)4級(最大風速16海里/小時),海浪不超過道格拉斯(Douglas)3級(浪高35英尺)。l確定良好天氣還應考慮船舶噸位的大小。l當合同中對船速規(guī)定有“約”數(shù)時,通常應理解允許減慢半節(jié)(0.5knot),或減慢5%。1

5、1.2.2、船舶描述:船速和油耗lB、計算方法la.計算出合同規(guī)定的良好天氣下的實際平均船速lb.計算公式:時間損失=(合同船速-實際平均船速)總航行時間(小時)/合同船速lc.對計算結果進行修正11.2.2、船舶描述:船速和油耗l例1:某船共航行7281海里,用了607.83小時。經(jīng)查航海日志計算,合同規(guī)定的良好天氣下的實際平均船速為13.14節(jié),合同規(guī)定船速為14.5節(jié)0.5節(jié).l首先將合同船速修正為最低允許值,即14節(jié),l時間損失=(14-13.14) 607.83/14=37.3l假設日租金為5000美元/天,則船速索賠額為:37.3245000=7770.8美元.11.2.2、船舶描

6、述:船速和油耗l3)燃油索賠lA燃油索賠的含義l一是出租人誤述船舶燃油消耗量和燃油等級,導致船舶實際燃油消耗超過合同描述的消耗量,承租人就超過合同規(guī)定消耗的燃油向出租人進行索賠。l二是承租人使用了劣質燃油造成船舶機器損壞,出租人就該項損壞向承租人進行索賠。9. Bunkersl (b) The charterers shall supply bunkers of a quality suitable for burning in the vessels engines and auxiliaries and which conform to the specification(s) as se

7、t out in Appendix A.The owners reserve their right to make a claim against the Charterers for any damage to the main engines or the auxiliaries caused by the use of unsuitable fuels or fuels not complying with the agreed specification(s). additionally, if bunker fuels supplied do not conform with th

8、e mutually agreed specification(s) or otherwise prove unsuitable for burning in the Vessels engines or auxiliaries, the Owners shall not be held responsible for any reduction in the Vessels speed performance and /or increased bunker consumption, nor for any time lost and any other consequences. 11.2

9、.2、船舶描述:船速和油耗l3)燃油索賠lB導致燃油消耗增加的原因l對燃油消耗量及燃油等級的誤述l來自低劣的油質l不正常的航行速度lC燃油索賠的計算方法:l燃油索賠額=(航次實際燃油總消耗量-航次燃油應消耗總量)燃油單價11.3、租期與轉租l 11.3.1租期l (1)租期的規(guī)定方法l 租期為個月。l 租期大約個月。l 租期為個月,或多或少天,由承租人選擇。6 months, 10 days mort or less at the charterers option.l 租期不超過個月,不低于月。 Not more than 18 months, not less than 12 months

10、.l 租期為月到月的必要時間以便完成航次。 The period nece ssary to perform the voyage such as to months1Duration lThe Owners agree to let and the Charterers agree to hire the Vessel from the time of delivery for a period of xxxxxxxx within below - mentioned trading limits. 11.3、租期與轉租l11.3.2 轉租(sublet)l“承租人可以將租用的船舶轉租,但是

11、應當將轉租的情況及時通知出租人。租用的船舶轉租后,原租船合同約定的權利和義務不受影響”(我國海商法,第137條)18 Sublet lUnless otherwise agreed, the Charterers shall have the liberty sublet the Vessel for all or any part of the time covered by this charter Party, but the Charterers remain responsible for the fulfillment of this Charter Party. 11.4、交船地

12、點l 11.4.1交船范圍的規(guī)定方法l (1)用兩個港口或地區(qū)間的方法,“在新加坡至日本港口交船”l (2)用大的地理概念,“在中國港口交船”11.4、交船地點l 11.4.2具體交船地點的規(guī)定方法l (1)on arrival pilot station,(APS) (on arrival at the first pilot station)l (2)on taking inward pilot(TIP)l (3)on berthedl (4)on drop off pilot a named port,(DOP):是指出租人在完成當時航次后,安排引航員引領船舶駛出卸貨港,并在引航員下船時

13、將船交給承租人。l2. Delivery The vessel shall be placed at the disposal of the Charterers at xxxxxx11.5、合法貨物l11.5.1合法貨物的含義:裝貨港國家、卸貨港國家、船旗國及對租約有法律管轄權國家允許裝運進出口的貨物。l11.5.2裝運非法貨物的法律后果l 條件條款l11.5.3關于裝運危險貨物l11.5.4關于除外貨物(cargo exclusion)l除外貨物:合同中明確的文字規(guī)定的禁止承租人使用該船運輸?shù)呢浳铩?. Dangerous Cargo/Cargo Exclusionsl (a) the v

14、essel shall be employed in carry lawful merchandise excluding any goods of a dangerous, injurious, flammable or corrosive nature unless carried in accordance with the requirements or recommendations of the competent authorities of the country of the Vessels registry and of ports of shipment and disc

15、harge and of any intermediate countries or ports through whose waters the Vessel must pass. Without prejudice to the generality of the foregoing, in addition the following are specifically excluded: livestock of any description, arms, ammunition, explosives, nuclear and radioactive materials, xxxxxx

16、xx 4. Dangerous Cargo/Cargo Exclusionsl(b) in IMO- classified cargo is agreed to be carried, the amount of such cargo shall be limited to xxxxxx tons and the Charterers shall provide the Master with any evidence he may reasonably stowed in accordance with IMO regulations, failing which the Master is

17、 entitled to refuse such cargo or, if already loaded, to unload it at the charterers risk and expense. 11.6、航行區(qū)域與安全港口l11.6.1航行區(qū)域l(1)規(guī)定航行區(qū)域的必要性l1)船舶保險人的限制l2)船舶技術狀況限制l3)政治因素l4)戰(zhàn)區(qū)l5)國際海運勞工聯(lián)盟地區(qū)5. Trading LimitslThe vessel shall be employed in such lawful trades between safe ports and safe places within

18、xxxxxxxx excluding xxxxxxxx as the charterers shall direct. 11.7、出租人維持船舶義務l 11.7.1出租人應付費用l 6. Owners to Provide The Owners shall provide any pay for the insurance of the Vessel, except as otherwise provided, and for all provisions, cabin, deck, engine-room and other necessary stores, including boile

19、r water; shall pay for wages, consular shipping and discharging fees of the crew and charges for port services pertaining to the crew; 11.7.2出租人維修船舶義務l6. Owners to Provide shall maintain the vessels class and keep her in a thoroughly efficient state in hull, machinery and equipment for and during th

20、e service, and have a full complement of officers and crew. 11.7.2出租人維修船舶義務l(1)維持船級l(2)貨艙維持l(3)裝卸設備36. Cleaning of Holdsl The Charterers shall provide and pay extra for sweeping and/or washing and/ or cleaning of holds between voyages and/ or between cargoes provided such work can be undertaken by t

21、he crew and is permitted by local regulations, at the rate of per hold.In connection with any such operation, the Owners shall not be responsible if the Vessels holds are not accepted or passed by the port or any other authority. The Charterers shall have the option to re-deliver the Vessel with unc

22、lean/unswept holds against a lumpsum payment of in lieu of cleaning. 28. Cargo Gear and LightslThe Owners shall maintain the cargo handling gear of the Vessel which is as follows: providing gear (for all derricks or cranes) capable of lifting capacity as described. The Owners shall also provide on t

23、he Vessel for night work lights as on board, but all additional lights over those on board shall be at the Charterers expense. 11.7.2出租人維修船舶義務l(4)入塢清理或修理19.Drydockingl The Vessel was last drydocked .(a) The Owners shall have the option to place the Vessel in drydock during the currency of this Chart

24、er at a convenient time and place, to be mutually agreed upon between the Owners and the Charterers, for bottom cleaning and painting and/ or repair as required by class or dictated by circumstances.* (b)Except in case of emergency no drydocking shall take place during the currency of this Charter P

25、arty.*Delete as appropriate. l(5)船上生活用燃油11.7.2出租人維修船舶義務l(6)提供適任的干部船員義務lThe master shall be conversant with eth English language and (although appointed by the Owners) shall be under the orders and directions of the Charterers as regards employment and agency; l(b) If the Charterers shall have reason

26、able cause to be dissatisfied with the conduct of the Master or officers, the Owners shall, on receiving particulars of the complaint, investigate the same, and, if necessary, make a change in the appointments. 11.7.2出租人維修船舶義務l (7)償付墊付的費用及利息l (d) Cash AdvancesCash for the Vessels ordinary disburseme

27、nts at any port may be advanced by the Charterers, as required by the Owners, subject to 2 .5 percent commission and such advances shall be deducted from the hire. The Charterers, however, shall in no way be responsible for the application of such advances . 11.7.2出租人維修船舶義務l(8)船舶全損時退回租金義務l20. Total

28、LossShould the Vessel be lost, money paid in advance and not earned (reckoning from the date of loss or being last heard of) shall be returned to the Charterers at once.l11.8、營運費用7. charterers to providelthe charterers, while the vessel in on hire, shall provide and pay for all the bunkers except as

29、 otherwise agreed; shall pay for port charges (including compulsory watchmen and cargo watch men and compulsory garbage disposal ), all communication expenses pertaining to the Charterers business at cost, pilotages, towages, agencies, commissions, consular charges(except those pertaining to individ

30、ual crew members or flag of the Vessel), and all other usual expenses except those stated in Clause 6, 7. charterers to providel but when the Vessel puts into a port for causes for which the Vessel is responsible (other than by stress of weather), then all such charges incurred shall be paid by the

31、Owners. Fumigations ordered because of illness of the crew shall be for the Owners account. Fumigations ordered because of cargoes carried or ports visited while the vessel is employed under this Charter Party shall be for the Charterers account. All other fumigations shall be for the Charterers acc

32、ount after the vessel had been on charter for a continous period of six months or more. 7. charterers to providelThe charterers shall provide and pay for necessary dunnage and also any extra fittings requisite for a special trade or unusual cargo, but the Owners shall allow them the use of any dunna

33、ge already aboard the Vessel. Prior to redelivery the Charterers shall remove their dunnage and fittings at their cost and in their time.11.9、交還船的存油規(guī)定l (1)交還燃油的數(shù)量l 一般地,出租人交船時船上存油應能保證船舶抵達第一加油港口。l (2)存油價格l 當前市場價格(at current market prices)。l 訂死價格。l 最近主要加油港價格。l 最近一次出租人加油發(fā)票價格。l(3)存油款的支付l交船:一般地,在交船前,出租人會將

34、預計交船時的存油量預先通知承租人,然后根據(jù)合同規(guī)定,在交船前的規(guī)定日期,將油款連同首期租金支付給出租人。l還船:允許承租人在最后支付的租金中扣除預計的存油款。l(4)承租人對船上存油的財產(chǎn)權l(xiāng)(5)交還船存油量不足的索賠9. Bunkersl (a) the Charterers on delivery, and the Owners on redelivery, shall take over and pay for all fuel and diesel oil remaining on board the Vessel as hereunder. The vessel shall be

35、delivered with:xxxxxx long/metric tons of fuel oil at the price of xxx per ton; xxxx tons of diesel oil at the price of xxx per ton. The vessel shall be redelivered with: xxxx tons of fuel oil at the price of xxxxxx per ton; xxxx tons of diesel oil at the price of xxxx per ton.Same tons apply throug

36、hout this clause. 11.10、租金及其支付l11.10.1租金的計算及支付方法l(1)租金計算方法l(2)使用的貨幣l(3)支付方法10. Rate of Hire/Redelivery Areas and NoticeslThe charterers shall pay for the use and hire of the said Vessel at the rate of $xxxx U.S. currency, daily, or $xxxxx U.S. currency per ton on the Vessels total deadweight carryin

37、g capacity, including bunkers and stores, on xxxxx summer freeboard, per 30 days, commencing on and from the day of her delivery, as aforesaid, and at and after the same rate for any part of a month; hire shall continue until the hour of the day of her redelivery 11. Hire Paymentl (a) PaymentPayment

38、 of Hire shall be made so as to be received by the Owners or their designated payee in xxx, via xxxxxx in xxxxx currency, or in United States Currency, in funds available to the Owners on the due date, 15 days in advance, and for the last month or part of same the approximate amount of hire, and sho

39、uld same not cover the actual time, hire shall be paid for the balance day by day as it becomes due, if so required by the Owners. l (c) Last Hire PaymentShould the Vessel be on her voyage towards port of redelivery at the time the last and/or the penultimate payment of hire is/are due, said payment

40、(s) is/are to be made for such length of time as the Owners and the Charterers may agree upon as being the estimated time necessary to complete the voyage, and taking into account bunkers actually on board, to be taken over by the Owners and estimated disbursements for the Owners account before rede

41、livery. Should same not cover the actual time, hire is to be paid for the balance, day by day, as it becomes due. When the Vessel has been redelivered , any difference is to be refunded by the Owners or paid by the Charterers, as the case may be 11.10、租金及其支付l11.10.2支付租金義務與撤船權利lFailing the punctual a

42、nd regular payment of the hire, or on any fundamental breach whatsoever of this Charter Party, the Owners shall be at liberty to withdraw the Vessel from the service of the charterers without prejudice to any claims they (the Owners ) may otherwise have on the Charterers. 11.10.2支付租金義務與撤船權利l(1)及時付到l

43、(2)全額支付l(3)全額支付租金的例外l預先的停租(previous off-hire)l預墊款(advances)l船速及燃油索賠l船上生活用燃油l(4)如果應付租金的日期恰好處于停租期間,承租人應如何支付租金:l承租人在船舶恢復營運之時立即重新支付租金。l承租人仍然按照規(guī)定每月預付租金,但扣除前一月中已預付的停租租金。deduction from hire permitted by terms of charterlIf upon the voyage the speed be reduced by defect in, or breakdown of, any part of her

44、hull, machinery or equipment, the time so lost, and the cost of any extra bunkers consumed in consequence thereof, and all extra proven expenses may be deducted from the hire. 11.10.2支付租金義務與撤船權利l(5)反技術性條款:承租人為防止出租人因未及時收到足額租金而撤船,在合同中規(guī)定出租人在發(fā)出撤船通知后若干時間內(nèi)承租人仍未支付租金才能撤船的條款。b) .Grace Periodl Where there is

45、failure to-make punctual and regular payment of hire due to oversight, negligence, errors or omissions on the part of the Charterers of their bankers, the Charterers shall be given by the Owners clear banking days (as recognized at the agreed place of payment) written notice to rectify the failure,

46、and when so rectified within those days following the Owners notice, the payment shall stand as regular and punctual.Failure by the Charterers to pay the hire within days of their receiving the Owners notice as provided herein, shall entitle the Owners to withdraw as set forth in Sub-clause 11 (a) a

47、bove 11.10.2支付租金義務與撤船權利l(6)出租人撤船權利的放棄l接受承租人的遲付l過遲的撤船等于放棄權利l出租人默許承租人繼續(xù)使用船舶等于放棄撤船權利11.11、還船l hire shall continue until the hour of the day of her redelivery in like good order and condition, ordinary wear and tear excepted, to the Owners (unless Vessel lost) at xxxxx unless otherwise mutually agreed.T

48、he charterers shall give the Owners not less than xxxxxx days notice of the Vessels expected date and probable port of redelivery.11.11、還船l (1)還船日期l redelivery after the expiration of hire/over-lapl A 合法的最后航次(legitimate last voyage)l 如果承租人在指定最后一個航次時,能夠合理地預計到船舶可在租期屆滿之前完成的航次,是合法的最后航次。l B 非法的最后航次(illeg

49、itimate last voyage)l 承租人指定最后一個航次時,不是經(jīng)過合理估算,而是故意明知履行該航次會導致延遲還船,而仍然履行該航次的,則為非法的最后航次。11.11、還船l early redeliveryl 當實際還船日期早于合同規(guī)定的應還船日期,會構成提前還船。l 1)出租人強行撤船:2002年中,Panamax型船舶的日租金在5000美元左右,到2003年中已經(jīng)上漲到10000美元左右,2003年底更飆升至30000多美元。Capesize型船舶的日租金2002年為7000美元左右,到2003年底已飆升至60000美元左右。l 2)租期中船舶所有權變更11.11、還船l(2)

50、還船船況(state of ship on redelivery)l正常磨損的界定l第一,“磨損”是在裝卸貨物過程中正確使用船舶而必然產(chǎn)生的。l第二,“磨損”不是承租人或其雇傭人疏忽造成的。l第三,“磨損”應不影響船舶保持船級。l第四,對磨損程度的掌握應考慮合同允許運送貨物的種類。11.11、還船l(3)還船地點l還船地點的規(guī)定方法l承租人在規(guī)定地點的還船義務11.11、還船l(4)還船通知l還船通知的規(guī)定方法l一般情況下規(guī)定,在預計還船日之前的21天發(fā)出通知(也有的規(guī)定提前15天),然后在第15天、10天、7天、5天、2天、1天依次修訂第一次通知。為準確起見,有的出租人另外追加規(guī)定,從第5天

51、起或第3天之后的通知必須是肯定的和準確的。l違反還船通知的后果11.12、租金的起算及解約條款l11.12.1租金的起算l在交船時開始起算l“the charterers shall pay for the use and hire of the said vessel, commencing on and form the day of her delivery,”lSunday ,holidya included ,day and night SHINDN11.13、停租條款l(1)停租條款的規(guī)定方法17 .Off. Hire l In the event of loss time fro

52、m deficiency and/or default and/or strike of officers or crew, or deficiency of stores , fire, breakdown of, or damages to hull, machinery or equipment, grounding, detention by the arrest of the Vessel ( unless such arrest is caused by events for which the Charterers, their servants, agents or subco

53、ntractors are responsible), or detention by average accidents to the Vessel or cargo unless resulting from inherent vice, quality or defect of the cargo, dry docking for the purpose of examination or painting bottom, or by any other similar cause preventing the full working of the Vessel , the payme

54、nt of hire and overtime, if any, shall cease for the time thereby lost. 11.13、停租條款l(2)時間損失的計算方法l時間段計算方法(period off-hire)l“in the event of loss of time frompreventing the working of the vessel (for more than 24 running hours) , the payment of hire shall cease until she be again in an efficient state

55、to resume her service.”11.13、停租條款l凈時間損失計算方法(net loss of time)l“in the event of loss of time frompreventing the full working of the vessel , the payment of hire shall cease for the time thereby lost.”l(3)違約與停租l(4)租期與停租l停租時間可否從租期中扣除。l停租可否解除剩下的租期。凈時間損失計算方法(net loss of time)lShould the Vessel deviate or

56、 put back during a voyage, contrary to the orders or directions of her Charterers, for any reason other than accident to the cargo or where per-mitted in lines 257 to 258 hereunder, the hire is to be suspended from the time of her deviating or putting back until she is again in the same or equidista

57、nt position from the destination and the voyage resumed therefrom. 11.14、保護性條款l(1)首要條款l(2)雙方互有責任碰撞條款l雙方互有責任碰撞條款的含義:在二船一互有責任的碰撞中,如果受損失貨主向非載貨船索賠全部損失,非載貨船在賠償貨主后,又向載貨船索回其按照責任比例應當承擔的部分,那么,載貨船可以依據(jù)航行疏忽免責條款,將這部分賠償款從本船貨主外索回。l條款的來源及解釋l本條款的法律效力例:雙方互有責任碰撞條款l甲乙兩船發(fā)生碰撞,甲船應承擔80%碰撞責任,乙船20%。甲船上有貨,因碰撞損失10萬美元。11.14、保護性條款l(3)戰(zhàn)爭條款l(4)冰凍條款l禁止承租人指令船舶進入冰凍地區(qū),以及在冰凍地區(qū)船長的自由駛離權.l(5)航行美國毒品條款l出租人只對船員走私毒品的后果承擔責任,其余任何人走私毒品被美國有關當局處罰,都由出租人負責.

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

相關資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!