《2021考研英語翻譯基礎復習技巧 數(shù)學一題三解三角函數(shù)有理式 基礎夯實與糾錯2021數(shù)學》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《2021考研英語翻譯基礎復習技巧 數(shù)學一題三解三角函數(shù)有理式 基礎夯實與糾錯2021數(shù)學(5頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。
1、2022考研英語翻譯基礎復習技巧 數(shù)學一題三解三角函數(shù)有理式 基礎夯實與糾錯2022數(shù)學
【導語】愿你像顆種子,勇敢地沖破泥沙,將嫩綠的幼芽伸出地面,指向天空。以下是大為大家整理的《20__考研英語翻譯基礎復習技巧 數(shù)學一題三解三角函數(shù)有理式》供您查閱。
【20__考研英語翻譯基礎復習技巧:分句法】
例如:
例1.The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in four.
上句在英語中是一個相對簡單的句子,但是如果我們按照原文的句子結構死
2、譯,就可能被翻譯成:
沒有閱讀能力的美國青年人的數(shù)目令人難以相信約為1/4。這樣,就使得譯文極為不通順,不符合漢語的表達習慣,因此,我們應該把它譯為:大約有1/4的美國青年人沒有閱讀能力,這簡直令人難以置信。
例2.Television,it is often said,keeps one informed about current events,allow one to follow the latest developments in science and politics,and offers an endless series of programmes which bare
3、both instructive and entertaining.(85年考題)
分析^p :在此長句中,有一個插入語“it is often said”,三個并列的謂語結構,還有一個定語從句,這三個并列的謂語結構盡管在結構上同屬于同一個句子,但都有獨立的意義,因此在翻譯時,可以采用分句法,按照漢語的習慣把整個句子分解成幾個獨立的分句,結果為:人們常說,通過電視可以了解時事,掌握科學和政治的最新動態(tài)。從電視里還可以
看到層出不窮、既有教育意義又有娛樂性的新節(jié)目。
下面我們再舉一個例子:
例3.All they have to do is press a button,and t
4、hey can see plays,films,operas,and shows of every kind,not to mention political discussions and the latest e_citing football match.(85年考題)
他們所必須做的只是按一下開關。開關一開,就可以看到電視劇、電影、歌劇,以及其他各種各樣的文藝節(jié)目。至于政治問題的辯論、最近的激動人心的足球賽更是不在話下。
例4.Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will d
5、evelop into highly ple_ and intelligent patterns,so vast is the number of plas that intelligent life is bound to be a natural part of the universe.
雖然在某處已經開始的生命中可能僅有百分之一會發(fā)展成高度復雜、有智慧的型式,但是行星的數(shù)目如此之多,以致有智慧的生命一定是宇宙的一個天然組成部分。
【20__考研數(shù)學:一題三解三角函數(shù)有理式】
【20__考研英語6月份要完成哪些復習】
在基礎階段我們主要準備的是單詞和語法部分,那么在忙碌的六月份,
6、大家也不要忘了我們之前的付出。大家要做的事情就是有規(guī)律、有計劃的每天復習一些之前背過的單詞,每天不需要太多,大概復習50個左右就行,那么一個月至少我們也能復習1500-20__0個左右,雖然不多,但是至少不會忘了英語,到暑期學習的時候,不會花太多時間去回顧英語單詞。
對于語法,如果只是單純的看我們的語法書,我相信很多人都會覺得比較枯燥,要么看不下去要么看書的時候跑神。這樣只會增加我們的負擔,讓大家覺得復習語法是浪費時間。不過我們有一個非常好的公眾號:考研樂學幫。這里面每天都會給大家免費分享一個長難句,大家不用自己去找,只需要把這個長難句摘抄下來,然后分析^p 這個句子的主干結構和修飾成
7、分,最后把這個句子翻譯一遍。翻譯完之后,把你自己分析^p 的成分和翻譯與原句中的解析進行對比,發(fā)現(xiàn)自己的問題。這個一點都不麻煩,每個句子也就10分鐘左右。每天堅持10分鐘,一直到考前,那么一定會達到甚至超出大家預期的目標。
有的學生可能覺得,自己之前幾個月一直都是背單詞,現(xiàn)在不想背單詞,也不想單純的分析^p 句子。怎么辦?我建議大家可以做之前的稍微舊一些的真題閱讀,比如1997年之后的真題。對于真題,我們目的有一下幾個,一、復習上半年背過的單詞;
二、加強長難句分析^p 能力;
三、加強對議論文的認識;四、提高理解能力。
那么大家要怎么做呢?的方式就是精翻文章,但是因為大家現(xiàn)在要復習期末考試,沒有太多的時間進行翻譯,那么可以建議大家,可以先指定一個計劃,計劃每周精讀一到兩篇閱讀真題文章。那么平均下來,每天大概也就是一段文字。這樣任務量就不大了,那么大家就要在質上有要求。要求就是對文章中出現(xiàn)的每一個重要單詞都要特別熟,而且對于文章中的長難句,都要會分析^p 。做到這些,那么精讀文章的四個目的也就達到了。
好了今天的分享就是這么多,希望能給大家?guī)硪稽c幫助!
第 5 頁 共 5 頁