秋霞电影网午夜鲁丝片无码,真人h视频免费观看视频,囯产av无码片毛片一级,免费夜色私人影院在线观看,亚洲美女综合香蕉片,亚洲aⅴ天堂av在线电影猫咪,日韩三级片网址入口

北京外國語大學(xué)語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)2005[試卷+答案]考研真題/考研試卷/筆記講義/

上傳人:豬** 文檔編號:59655314 上傳時間:2022-03-04 格式:DOC 頁數(shù):6 大小:55.50KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
北京外國語大學(xué)語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)2005[試卷+答案]考研真題/考研試卷/筆記講義/_第1頁
第1頁 / 共6頁
北京外國語大學(xué)語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)2005[試卷+答案]考研真題/考研試卷/筆記講義/_第2頁
第2頁 / 共6頁
北京外國語大學(xué)語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)2005[試卷+答案]考研真題/考研試卷/筆記講義/_第3頁
第3頁 / 共6頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

16 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《北京外國語大學(xué)語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)2005[試卷+答案]考研真題/考研試卷/筆記講義/》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《北京外國語大學(xué)語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)2005[試卷+答案]考研真題/考研試卷/筆記講義/(6頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、北京外國語大學(xué) 2005年碩士研究生入學(xué)考試語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)試卷 Time limit: Three hours Total points:150 All the questions are to be answered in English on the answer sheets provided. 1.Examine the following two statements about language,and discuss the similarities and differences between them. Do you agree with the two

2、statements? Explain your answer.(25 points) 1) Sapir (1921:Language): “Language is a purely human and non-instinctive method of communicating ideas,emotions and desires by means of voluntarily produced symbols”(p.8). 2) Bloch and Trager (1942:Outline of Linguistic Analysis): “A language is a s

3、ystem of arbitrary vocal symbols by means of which a social group co-operates”(p.5). 2.What are phonemes,phones and allophones? Explain their relationship with examples from English or Chinese.(15 points) 3.Is it possible to separate semantics and pragmatics? Why or why not? What are the implicati

4、ons of your answer for second language teaching? (30 points) 4.It has been noticed that Chinese learners of English tend to make mistakes in the marking of pas tense,even at the advanced level of proficiency. What do you think are the possible causes of this problem? How call language teachers help

5、 solve this problem and why?(30 points) 5.Look at the following real newspaper headlines and explain why they are considered ambiguous. Then revise the headlines so that they Call express the intended meanings unambiguously.(20 points) (1) Complaints about NBA Referees Growing Ugly (2) Milk D

6、rinkers Are Turning to Powder (3) Two Sisters Reunited After 18 Years at Checkout Counter (4)Enraged Cow Injures Farmer with Ax (5)Safety Experts Say School Bus Passengers Should Be Belted 6.In interpreting utterances such as(1)and(2),the hearer generally treats the events described in the

7、 two sentences in each group as causally related even though such relationship is not encoded in the meanings of the sentences. That is,the hearer tends to Think that Helen fell on the ground because of Tom's pushing and that the vase broke because it was dropped. Explain why.(30 points) (1)Tom p

8、ushed Helen. Helen fell on the ground. (2)Peter dropped the vase. It broke. 參考答案 北京外國語大學(xué) 2005年碩士研究生入學(xué)考試語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)試卷 1..Examine the following two statements about language,and discuss the similarities and differences between them. Do you agree with the two statements? Explain your

9、 answer.(25 points) 1) Sapir (1921:Language): “Language is a purely human and non-instinctive method of communicating ideas,emotions and desires by means of voluntarily produced symbols”(p.8). 2) Bloch and Trager (1942:Outline of Linguistic Analysis): “A language is a system of arbitrary vocal

10、 symbols by means of which a social group co-operates”(p.5). Similarities: 1) Both definitions stick to the fact that language is primarily a matter of speech because the primary medium of language is sound. Sapir illustrates this idea by implying that the produced symbols are auditory and Bloc

11、h and Trager by explicitly using the word ‘vocal’. 2) Both definitions allude to the fact that the association between the words and the things that they denoted is rarely inherent, Sapir by using the word ‘symbols’ and Bloch and Trager by placing emphasis on ‘a(chǎn)rbitrary’ and ‘symbols’. Differences

12、: 1) Sapir’s definition emphasize that language relates to communication between human beings. It is very different from the communication systems of other creatures, such as bird songs and bee dances. Bloch and Trager do not clearly indicate this property, only saying that it is possessed by a soc

13、ial group. 2) Sapir also considers that language is ‘non-instinctive’ and ‘ voluntarily produced’. Thus for him language does not include such instinctive forms of communication as smiling and cries of pain, etc. However, Bloch and Trager’s definition do not include this feature. 3) The element ‘s

14、ystem’ in Bloch and Trager’s definition reflects the fact that language provides us with the framework for generating appropriate utterances rather than providing us with an infinite store of ready-made utterances. Still elements of lacunae are combined according to rules. 4) The function of langua

15、ge is indicated differently in two definitions. Sapir sees language as for communicating ideas, emotions and desires, while Bloch and Trager considers it for a social group’s co-operation. Sapir’s definition proposes ‘communication’ as the principal function of language and specifies what is communi

16、cated; Bloch and Trager only vaguely points out that language can be used for co-operation. Each of the two definitions has its own special emphasis, and it not totally free from limitations. We think the two definitions grasp some defining properties of language that distinguish it from any animal

17、 system of communication, for example, ‘vocal’, ‘a(chǎn)rbitrary’, ’symbol’, ‘purely human’, ‘a(chǎn) system’. But either has some limitation. As for Sapir’s definition, whether one considers language to be instinctive or not is an issue. Language is instinctive in so far as we are all born with a predispositio

18、n to speak, we all acquire a language without tuition and when we speak we do not consciously convert our thoughts into speech. Language is, however, non-instinctive in that we can choose what to say or whether to say anything at all. Both the definition’s description of language’s function is not p

19、recise. Sapir’s definition confines language only to communicating ideas, emotions and desires, and Bloch and Trager’s definition does not point it out at all. 2..What are phonemes,phones and allophones? Explain their relationship with examples from English or Chinese. (15 points) A phoneme is a

20、 minimally distinctive set of sounds in a language that can signal a difference in meaning. It is an abstract phonological unit represented or realized by a certain phone in a certain phonetic context. A phone is an individual phonetic unit or segment that occurs in speech. The speech sounds we hear

21、 and produce during linguistic communication are all phones. Each of the set of phones which correspond to a single phoneme of a language is called an allophone. Phonemes are placed between slant lines (/ /) and phones are placed between square brackets ([ ]). Allophones of the same phoneme generall

22、y occur in different contexts and never distinguish one word from another. For example, when we pronounce the two words peak and speak, we are aware that the sound [p] is pronounced differently, in the word peak, the sound [p] is pronounced with a strong puff of air stream; but the same stop sound i

23、s pronounced slightly differently in the word speak, the puff of air is withheld a little. The [p] sound in peak is called an aspirated [ph] and the [p] sound in speak is an unaspirated [p=]. There is a slight difference in the way they are pronounced, but such a difference dose not give rise to dif

24、ference in meaning. So /p/is a phoneme in the English sound system, and it can be realized differently as aspirated or unaspirated in different contexts. The phoneme /p/ in English can be realized as aspirated [ph] and unaspirated [p=], which are allophones of the phoneme/p/. 3. Is it possible to

25、separate semantics and pragmatics? Why or why not? What are the implications of your answer for second language teaching? (30 points) Though both semantics and pragmatics have to do with the meaning of language, and link language to the world,we think it is possible to separate semantics and pragma

26、tics in linguistic study. Semantics is the study of literal meaning of linguistic expressions, particularly meaning of words, phrases and sentences In using the term sense rather than reference, the focus of semantics is on the way people relate words to each other within the framework of their lang

27、uage. Pragmatics starts from the observation that people use language to accomplish many kinds of acts, broadly known as speech acts thus it is the study of how to do things with words or of the meaning of language in context. This kind of meaning in pragmatics usually refers to as speaker’s meaning

28、, utterance meaning, or contextual meaning. Its interpretation depends more on who the speaker of the sentence is, who the hearer is, when and where it is used. Thus the distinction between semantics and pragmatics is clear: the former is more closely related to the words used, the more constant, in

29、herent side of meanings; the latter is more closely related to the context, the more indeterminate side, or something extra. (以下問題較靈活,給出參考答案)The first implication for second language study involves the appropriate use of target language. The teaching of a foreign language in a classroom involves tw

30、o types of instruction: one is informational and analytical and can be diagrammed on the axis of general semantic information about the language. But language learning also has a crucially important skill component, which involves the development of the ability to use the language, actively through

31、speaking and writing and passively through listening and reading. This is the pragmatic turn in second language teaching. The language use should be analyzed in relation to the context of communication, and that language teaching and learning should focus on the appropriate use of the target languag

32、e, oral and written, according to situational and wider social context. The second implication is concerned with vocabulary learning and translation. The learning of second language’s vocabularies involves the understanding and memory of their meanings. Since the differences between the first and

33、second language’s culture, there may be no corresponding meaning underlying the same sayings. Teachers should explain the different usage or implication of the target language’s items. This is of much importance for cross-cultural translation practices. 4. It has been noticed that Chinese learners

34、 of English tend to make mistakes in the marking of pas tense,even at the advanced level of proficiency. What do you think are the possible causes of this problem? How call language teachers help solve this problem and why? (30 points) Tenses are one of the most difficult aspects for Chinese to mas

35、ter because of the non-inflected nature of the Chinese language In English, the different forms of the verb can tell us whether something is happening in the present or in the past. This information is technically termed as tense. The tense is shown by adding related morphemes at the end of the verb

36、. So the learners can judge the tense easily by looking at the different verb forms. However, the Chinese verb form does not have a well defined past, present or future tense. In writing or in speaking, the Chinese verb in the sentence does not necessarily inform the reader or listener as to whether

37、 they are referring to the past, present or future. Therefore, Chinese often places prepositional, phrases, as well as conjunctive adverbs (e.g. Mandarin Chinese le, guo) that indicate time at the front of the sentence so as to inform the speaker or the reader of the appropriate tense. The different

38、 ways of expressing the tense cause Chinese learners of English tend to make mistakes in the marking of tense. When translating into English, Chinese writers sometimes forget that English has a well-defined past/present/future verb tense. Therefore, the unconscious tendency of placing several prepos

39、itional or other phrases that indicate time at the front of the sentence is often redundant or neglect using different tense form of verb. Another factor which contributes to the difficulties is the difference in the concept of time of Chinese as compared to native speakers of English. Different con

40、cepts of time of non-native speakers with those of native speakers contribute to their difficulties in learning the English tenses. As the learning of tenses, Chinese learners are faced with a totally new set of classification of time situations that have no counterpart in their own native languag

41、e. So in teaching English tenses teachers have to explain English time attributes thoroughly rather than assuming L2 learners will understand them as long as they have acquired the rules. For example, past tense is used for situations which are less probable, or more remote. A lot of Chinese do not

42、have this concept and teachers should spend time in clarifying this to them. Teachers can also allow learners to understand the meanings of the two broad types of English and Chinese tenses and their differences in teaching Chinese learners. Through the comparison of different ways of expressing ten

43、se, the teacher can provide the students a clear framework and then students will take special notice in using verb associated with tense. 5. Look at the following real newspaper headlines and explain why they are considered ambiguous. Then revise the headlines so that they Call express the intend

44、ed meanings unambiguously. (20 points) (1) Complaints about NBA Referees Growing Ugly (2) Milk Drinkers Are Turning to Powder (3) Two Sisters Reunited After 18 Years at Checkout Counter (4) Enraged Cow Injures Farmer with Ax (5) Safety Experts Say School Bus Passengers Should Be Belte

45、d (1) There are two kinds of comprehension of this headline: the first is “Complaints about NBA Referees are Growing Ugly.” thus with nominal group as the subject and present tense verb is modifying ‘complaints’; the second is “ Complaints about NBA Referees Who Are Growing Ugly”, thus the whole

46、headline is a nominal group and the present tense verb modify ‘NBA Referees’. We think the first interpretation is the intended meaning, thus the original headline is revised to “Complaints about NBA Referees Are Growing Ugly” (2) The word ‘powder’ is ambiguous in meaning here, because it can imply

47、 the drug or medicine in the form of powder. Thus in order to be clear in meaning, the original headline can be revised into “Milk Drinkers Are Turing to Milk Powder” (3) There are two kinds of interpretation of this headline: the first is “ two pair of sisters reunited at checkout counter after 1

48、8 years of separation.” The second interpretation is that “two girls who are a pair of sister reunited at checkout counter after 18 years of separation.” The intended meaning should be the second, and the original headline can be revised into “ A Pair of Sister Reunited After 18 Years At Checkout Co

49、unter” (4) There are two kinds of interpretations of this headline: the first is “ Enraged Cow Injures Farmer Who Is With Ax” thus the prepositional group is modifying the compliment ‘farmer’; the second is “Enraged Cow Which Is With Ax Injures Farmer” thus the prepositional group is modifying t

50、he subject ‘enraged cow’. However, according to the common sense, the second interpretation doesn’t occur naturally, and we think the first interpretation is the intended meaning. The original headline can be revised to “Enraged Cow Injures Farmer who is with Ax”. (5) The word ‘belt’ is ambiguous

51、 in meaning because it can mean the act of hitting or blowing hard. Thus the original headline can be revised into “Safety Experts Say School Bus Passengers’ Safety Belt Should Be Tightened” 6. In interpreting utterances such as (1) and (2) ,the hearer generally treats the events described in the

52、 two sentences in each group as causally related even though such relationship is not encoded in the meanings of the sentences. That is,the hearer tends to Think that Helen fell on the ground because of Tom's pushing and that the vase broke because it was dropped. Explain why. (30 points) (1) Tom

53、 pushed Helen. Helen fell on the ground. (2) Peter dropped the vase. It broke. The phenomenon described can be illustrated by the theory of cohesion and coherence in text linguistics and discourse analysis. Text processing requires inferences for establishing coherence between successive sentenc

54、es. Coherence is a semantic property of discourse formed through the interpretation of each individual sentence relative to the interpretation of other sentences, with “interpretation” implying interaction between the text and the reader. The property of coherence of among sentences and text are ach

55、ieved partially by cohesion which is defined as "the use of explicit linguistic devices to signal relations between sentences and parts of texts." These cohesive devices are phases or words that help the reader associate previous statements with subsequent ones. M.A. Halliday and Ruqaiya Hasan ident

56、ify five general categories of cohesive devices that signal coherence in texts: reference, ellipsis, substitution, lexical cohesion and conjunction In the example (1), the two sentences are coherent by use of repetition of the same semantic word ‘Helen’. In comprehending the two sentences, first

57、 of all, the hearer comes across the first sentence and establishes a mental model of the event’s description in his mind; then when seeing the second sentence, he sees ‘Helen ‘a(chǎn)gain and try to relate it to what has been described in the former sentences and combine the description in the second sen

58、tence with the former one. Thus he establishes a continual mental model of events described in the two sentences. The specific relationship of these two sentences is cause-effect. Similarly, in the example (2), the two sentences are coherent by use of reference, particularly through pronouncial refe

59、rence ‘It’. The hearer first comprehends and builds a mental model of events as described in the sentence, then when seeing the following pronoun, he will relate ‘It’ with the former ‘the vase’, and subsequent description is corresponding to ‘the vase’. The two sentences are also cause-effect relationship.

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!