《上海外國語大學翻碩英漢互譯真題》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《上海外國語大學翻碩英漢互譯真題(4頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、上海外國語大學翻碩英漢互譯真題
上海外國語大學翻譯基礎(chǔ)科目英漢互譯真題
MDGSMillenniumDevelopmentGoals千禧年發(fā)展計劃
BanKi-moon潘基文
國務(wù)卿SecretaryofState
雷曼兄弟(LehmanBrothers)
次貸危機sub-primecrisis
西部大開發(fā)戰(zhàn)略strategyofwesterndevelopment
CAD計算機輔助設(shè)施
redstaroverchina:《西行漫記》
個體工商戶:privatebusiness
鴉片戰(zhàn)爭:FirstOpiumWar
民革:RevolutionaryCommitteeof
2、theChineseKuomintang即中國國名黨革命委員會
民盟:ChinaDemocraticLeague
限價房:limitedprice
社會保障體系:SocialSecuritySystem
國計委:stateplanningconmmission
NASA美國國家航空航天局
FBI:美國聯(lián)邦調(diào)查局
UNESCO^合國科教文組織
CCTV中國中央電視臺
IAEA:國際原子能機構(gòu)
FDI:外商直接投資
DietofJapan:國會
TheTories:托利黨王黨保守黨
TheTreasureDepartmentoftheU.S:美國財政部
TheState
3、DepartmentintheWashington:華盛頓美國國務(wù)院
BalaneeofPayments:國際收支平衡
港人治港:HongKongSelf-ruleHongKongpeoplegovernHongKong
全面建設(shè)小康社會:tobuildamoderatelyprosperoussocietyinallaspects
中國特色社會主義:socialismwithChinesecharacteristic
構(gòu)建兩岸關(guān)系和平發(fā)展的框架:Constructingpeacefuldevelopmentofcross-straitsrelati
ons
framework
4、
知足常樂:contentishappiness
水火無情:Fireandwaterhavenomercy
一蹶不振:cannotrecoverafterasetback
Geneticmutation:基因突變InternationalHeraldTribune:《國際先驅(qū)論壇報》一次性筷子:
one-offchopsticks按揭貸款:mortgageloanIATA:國際航空運輸協(xié)會
IPR:知識產(chǎn)權(quán)
UNICEF:聯(lián)合國國際兒童基金
bondedwarehouse:保稅倉Binarytheory:二進制理論溫室氣體:greenhousegases轉(zhuǎn)基因食物:
GMFO
5、OD
APEC亞太經(jīng)合組織
售后服務(wù):after-saleservice
defacto:實際制
艾滋病毒:AIDSvirus應(yīng)用語言學:appliedlinguistic
CBS:哥倫比亞廣播公司
dynamicequivalenee:動態(tài)對等法PostScript:附言
transliteration:直譯overtranslation:超額翻譯blacksheep:害群之馬outsource:外包山
寨手機:copycatcellphones破釜沉舟:cutoffallmeansofretreat以牙還牙:returnlikeforlike對沖基金:Hedgefund本末
6、倒置:puttheincidentalbeforethefundamentalGDP:國內(nèi)生產(chǎn)總值
BBS:電子布告欄WHO:世界衛(wèi)生組織LCD:液晶顯示屏
LC:登陸艇(Iandingcraft)
NGO非政府組織、民間組織CPPCC中國人民政治協(xié)商會議
ASEM;亞歐會議
China-ASEANExpo;中國東盟展覽會
SWOTanalysis:四點分析(優(yōu)勢劣勢機會威脅)
GlobalSourcing:全球采購
InformationAsymmetry:信息不對稱
InnocentPresumption:無罪推定
TheBookofRites:《禮記》
Menciu
7、s:孟子
ConsecutiveInterpreting:接續(xù)口譯
TheHouseofCommons:下議院
A farewell to arms
全國人民代表大會:
《永別了武器》
NationalPeople'sCongress
夕卜交音B;MinistryofForeignaffairs會展會計:exhibitioneconomy
注冊會計師:CPA(CertifiedPublicAccountant)
董事會:boardofdirectors
中國證監(jiān)會;CSRCChinaSecurityRegulatoryCommission)廉政公署:ICAC(Indepen
8、dentCommissi
onAgainstCorruption)暫行推定:temporaryprovisions有罪推定;guiltypresumption
佛經(jīng)翻譯:thetranslationofBuddhistscriptures
百年老店:century-oldshop
論語:theAnalects
三國演義:RomaneeofThreeKingdoms/ThreeKingdoms南方都市報:SouthCityNews
臺灣當局:TaiWanauthorities
臺獨:TaiWanIndependence
臺灣同胞;TaiWancompatriots
反分裂國家法:theanti-secessionlaw一國兩制:Onecountrytwosystems
CIScountries:獨聯(lián)體國家
中美聯(lián)合公報:Sino-USJointCommunique
commuter:通勤者上班乘車者
USNE:美棉北歐到岸價
TAO:道教
CDED:歐洲裁軍會議(conferenceondisarmamentinEurope)