《備戰(zhàn)2020年高考英語(yǔ) 每日一篇 DAY 06 千禧一代面臨聽力受損問題(含解析)》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《備戰(zhàn)2020年高考英語(yǔ) 每日一篇 DAY 06 千禧一代面臨聽力受損問題(含解析)(7頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、自主預(yù)習(xí)
課前預(yù)習(xí)區(qū)
DAY 06 Turn it down! Millennials' music habit puts their hearing at risk - U.N.
自主學(xué)習(xí)文本 自我思考問題 自行查閱資料
I. 寫出下列詞匯的漢語(yǔ)釋義
(1)第一組形容詞1個(gè)(adj.):
1. automatic 自動(dòng)的;不假思索的
(2)第二組動(dòng)詞7個(gè)(v.):
1. damage(有形的)損壞,破壞,損失 2. debilitate (使身心)衰弱,衰竭,虛弱
3. urge 敦促,催促,力勸 4. ensure
2、 保證,擔(dān)保,確保
5. reduce 減少,降低 6. harm 傷害,損害
7. implement 使生效,貫徹
(3)第三組名詞8個(gè)(n.):
1. generation(統(tǒng)稱)一代人 2. hearing 聽力 3. figure 數(shù)字;身材;人物
4. manufacturer 生產(chǎn)者,制造者 5. device 裝置,儀器 6. option 可選擇的事物,選擇
7. tinnitus 耳鳴 8. guideline指導(dǎo)方針,指導(dǎo)原則
II. 詞匯拓展積累
1. automatic adj. 自動(dòng)的;不假思索
3、的→automation n. 自動(dòng)化
2. reduce v. 減少 → reduction n. 減少,縮小,降低
3. harm v. & n. 傷害,損害 →harmful adj. 有害的
4. manufacturer n. 生產(chǎn)者,制造者 →manufacture v.(用機(jī)器)大量生產(chǎn),成批制造→manufacturing n. 制造業(yè)
5. guideline n. 指導(dǎo)方針→ guide n. 指南,手冊(cè)→ guidance n. 指導(dǎo),引導(dǎo)
III. 重點(diǎn)短語(yǔ)英譯漢
1. turn down拒絕(某人或其請(qǐng)求、提議等);關(guān)小,調(diào)低 2.
4、put sth at risk 使某事處于危險(xiǎn)境地
3. audio players 音頻播放器 4. World Health Organization 世衛(wèi)組織
5. hearing loss 聽力損傷 6. be expected to do 有望做某事
7. be at risk of 冒著……的風(fēng)險(xiǎn) 8. automatic volume reduction 自動(dòng)音量減小
9. parental control 父母(對(duì)子女)的照管權(quán) 10. so that 為了,以便于
11.
5、go over their sound limit 超過聲音極限 12. go over their sound limit 超過聲音極限
13. take the risk of doing 承擔(dān)……的風(fēng)險(xiǎn) 14. sporting arenas 運(yùn)動(dòng)場(chǎng)
IV. 翻譯下列句子
1. A generation of music-lovers are damaging their hearing with audio players that do not limit dangerously high noise levels, the U.N.
6、 health agency said on Tuesday.
翻譯:聯(lián)合國(guó)衛(wèi)生署周二表示:年輕一代的音樂愛好者使用音頻播放器不加限制地播放音樂,這導(dǎo)致了他們的聽力損害。
2. Already 466 million people worldwide have debilitating hearing loss, up from 360 million in 2010 and the figure is expected to nearly double to 900 million, or one in every 10 people by 2050, the World Health
7、Organization (WHO) said.
翻譯:世衛(wèi)組織表示,全世界已經(jīng)有4.66億人聽力損傷,比2010年的3.6億人增加了一倍,預(yù)計(jì)到2050年這一數(shù)字將接近9億人,也就是每10人中就有一個(gè)人喪失聽力。
3. Over 1 billion young people are at risk of hearing loss simply by doing what they really enjoy doing a lot - which is listening regularly to music through their headphones over their devi
8、ces.
翻譯:超過10億的年輕人面lie聽力受損的風(fēng)險(xiǎn),他們僅僅就是做一些喜歡的事情,例如長(zhǎng)時(shí)間佩戴耳機(jī)收聽音樂。
4. The WHO is urging manufacturers and regulators to ensure smartphones and other audio players have software that can ensure people do not listen to too loud music for too long.
翻譯:世衛(wèi)組織正敦促制造商和監(jiān)管者確保智能手機(jī)和其他音頻播放器具有相應(yīng)(安全措施),即:能確保人們不會(huì)長(zhǎng)時(shí)間聽太大聲的
9、音樂。
你的感悟:
06
千禧一代面臨聽力受損問題
課程導(dǎo)讀
很多人認(rèn)為在吵雜擁擠的地鐵、街道、辦公室里,只要帶上耳機(jī)播放自己喜歡的音樂就能不被外界所干擾。但長(zhǎng)期使用耳機(jī)或者播放音量過大,都是會(huì)影響聽力的。
世衛(wèi)組織發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,全球有超過10億12到35歲之間的年輕人正面臨無(wú)法逆轉(zhuǎn)的聽力受損風(fēng)險(xiǎn),個(gè)人音頻設(shè)備音量過大是造成風(fēng)險(xiǎn)的重要原因。
面對(duì)如今這樣的形勢(shì),我們應(yīng)該怎么做才能夠保護(hù)我們的聽力呢?
本文節(jié)選自 Reuters (路透社)
10、
A man uses headphones while working in Buenos Aires, Argentina, July 14, 2016.
Turn it down! Millennials' music habit puts their hearing at risk - U.N.
GENEVA (Reuters) – A generation of music-lovers are damaging their hearing with audio players that do not li
11、mit dangerously high noise levels, the U.N. health agency said on Tuesday.
Already 466 million people worldwide have debilitating hearing loss, up from 360 million in 2010 and the figure is expected to nearly double to 900 million, or one in every 10 people by 2050, the World Heal
12、th Organization (WHO) said.
Over 1 billion young people are at risk of hearing loss simply by doing what they really enjoy doing a lot - which is listening regularly to music through their headphones over their devices.
The WHO is urging manufacturers and re
13、gulators to ensure smartphones and other audio players have software that can ensure people do not listen to too loud music for too long.
"What we propose is certain features like automatic volume reduction and parental control of the volume so that when somebody goes over their s
14、ound limit they have the option that the device will automatically reduce the volume to a level which is not going to harm their ears," an officer said.
"Our effort through this standard is really to empower(授權(quán)) the user to make the right listening choice or take the risk of developing hearing loss and tinnitus a few years down the line," he said.
The WHO is also looking at volume levels in places such as nightclubs and sporting arenas. It has some guidelines but they are not widely implemented.
7