廈門譯國譯民合同英語翻譯.ppt
《廈門譯國譯民合同英語翻譯.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《廈門譯國譯民合同英語翻譯.ppt(16頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
,廈門譯國譯民合同英語翻譯(12),,7.3TheConsultant‘sguaranteeliabilityshallexpire_____monthsafteritsconsultancyserviceisfinallyinspectedandacceptedbyClient,orafterfinalpaymentismade.Article8OwnershipofTechnicalServiceReports8.1FinalversionofthetechnicalservicereportsubmittedtoClientandallrelevantdatasuchasmaps,plansandsupportingmaterialcompiledinperformingtheScopeofServices,shallbethepropertyofClient.SuchmaterialsshallbesortedandindexedbyConsultantpriortotransmissiontoClient.,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,8.2Consultantshallbepermittedtoretaincopiesthereof,providedhoweverthatsuchmaterials,includingthematerialfurnishedbyClientasstatedinArticle5ofthisContract,shallnotbeusedbyConsultantforpurposesnotrelatedwiththisProjectwithoutthepriorwrittenapprovalofClient.Article9Assignment9.1NeitherClientnorConsultantshallassignorsublettheirrightsorobligationshereunderwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.Article10Termination,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,10.1If,duetotheresponsibilityofConsultant,thetechnicalservicereportshavenotbeendeliveredatdatesaccordingtothedeliveryschedulesasstipulatedinArticle4oftheContract,ConsultantshallbeobligedtopaytoClientpenaltyforsuchdelayindeliveryatthefollowingrates:A.______percent(____%)ofthetotalcontractpriceperweekforthefirstfourweeks;B._____percent(____%)ofthetotalcontractpriceperweekfromthefifthweektotheeighthweek;C.______percent(____%)ofthetotalcontractpriceperweekfromtheninthweekofdelay.Odddayslessthanone(1)weekshallbecountedasone(1)weekforcalculatingtheliquidateddamage.,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,10.2Thetotalliquidateddamageforlatedeliveryshallnotexceed______percent(____%)ofthetotalcontractprice.Paymentoftheliquidateddamageforlatedeliveryshallnotreleaseconsultantfromitsobligationtodelivertechnicalservicereports.10.3Clientmay,withoutprejudicetoanyotherremedyforConsultantsfollowingbreachofContract,terminateContractinwholeorinpartbyawrittennoticeofdefaultsendtoConsultant,ifConsultantA.Failstodeliveranyoralloftechnicalservicereportswithin______(____)daysafterthescheduleddeliverydateasspecifiedinArticle4;orB.FailstomakethetechnicalservicereportsmeettheminimumlevelofAcceptanceStandardsasspecifiedinAppendix1.ConsultantshallrefundtoClientallthepaymentseffectedbyClienttoConsultantplusaninterestattherateof______percent(____%)perannumincaseofsuchatermination.,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,10.4Eitherpartymay,withoutprejudicetoanyotherremedy,terminateContractinwholeorinpartbyawrittennoticesendtotheotherparty,iftheotherparty.A.FailstoperformitsconfidentialityobligationunderContract;orB.FailstoperformanyotherobligationsunderContractexceptminorpartsthereof,anddoesnotremedyforitsfailurewithinaperiodof______(____)daysuponreceiptofthewrittennoticeoraperiodagreeduponbetweentheparties;C.Becomesbankruptorinsolvent;orD.AffectedbyanyeventofForceMajeureformorethan______days.Article11ForceMajeure,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,11.1ShouldeitherpartybepreventedfromperforminganyofitsobligationsunderContractduetoeventofForceMajeure,suchaswar,seriousfire,typhoon,earthquake,floodandanyothereventswhichcouldnotbeexpected,avoidedandovercome,theaffectedpartyshallnotifytheotherpartyofitsoccurrencebyfaxandsendbyregisteredairmailacertificateissuedbythecompetentauthoritiesoragencywithinfourteen(14)daysfollowingitsoccurrence.11.2TheaffectedpartyshallnotbeliableforanydelayorfailureinperforminganyorallofitsobligationsduetotheeventofForceMajeure.However,theaffectedpartyshallinformtheotherpartybyfaxtheterminationoreliminationoftheeventofForceMajeurewithoutdelay.11.3BothpartiesshallproceedwiththeirobligationsimmediatelyaftertheceaseoftheeventofForceMajeureorremovaloftheeffects.ThevalidityperiodofContractand/orthescheduledperiodforrelativeexecutionofContractshallbeextendedcorrespondingly.Article12Arbitration,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,12.1AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,ShenzhenSub-commissionforarbitrationinaccordancewiththeCommissionsarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothpartiesandtheapplicablelawisthemateriallawofP.R.C.12.2Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheContractunlessotherwiseagreed.Article13LanguageandStandards13.1CorrespondenceexceptthisContractbetweenClientandConsultant,dataanddocumentsmadeavailablebyClienttoConsultantandthetechnicalservicereportsanddrawingspreparedbyConsultantshallbeintheEnglishlanguage.,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,13.2Measuresshallbewritteninthemetricsystem.Article14GoverningLaw14.1Theconstruction,validity,andperformanceofthisContractshallbegovernedbythelawsofthePeoplesRepublicofChina.Article15EffectivenessoftheContractandMiscellaneous15.1Bothpartiesshallmakeefforttoobtaintheapprovalfromtherespectiveauthorities,ifnecessary,withinthirty(30)daysafterContractissignedbytheauthorizedrepresentativesofthetwoparties.EitherPartyshallnotifyinwritingtheotherpartyoftheapprovaldate.ThelaterdateofapprovalshallbetakenastheDateofEffectivenessofContract.,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,15.2Contractshallbevalidandremaininforcefor_______(____)yearsfromtheDateofEffectiveness.15.3TheoutstandingcreditanddebtbetweenthepartiesunderContractshallnotbeaffectedupontheterminationorexpirationofContract.15.4AppendiceshereofshallbeintegralpartsofContractandhavethesamelegalforceasthetextofContractitself.ThetextofContractshallprevailincaseofanydiscrepanciesbetweenthetextofContractandAppendices.15.5Allamendments,supplements,subtractions,oralterationstoContractshallbemadeinwrittenformandbecomevaliduponthesignatureoftheauthorizedrepresentativesofbothparties.Thevalidamendments,supplements,subtractions,oralterationsshallfromanintegralpartofContractandshallhavethesamelegalforceasthetextofContract.,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,15.6AllcommunicationsbetweenthepartiesshallbeinEnglishinwrittenformduringimplementationofContract.Faxesconcerningimportantmattersshallbeconfirmedtimelybyregisteredorexpressmails.15.7TheContractismadeintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshalldeemedequallyauthentic.TheContractisinfour(4)originals,two(2)fortheBuyerandtwo(2)fortheSeller.Client:________________________________________________.Address:______________________________________________.PostCode:____________________________________________.Telephone:________________.Fax:_________________.E-mail:_______________________________________________.AuthorizedRepresentativesignature:____________________.,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,SigningDate:__________________________________________.Consultant:____________________________________________.Address:______________________________________________.PostCode:____________________________________________.Telephone:________________.Fax:_________________.E-mail:_______________________________________________.AuthorizedRepresentativesignature:___________________.SigningDate:__________________________________________.,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,國際貨物買賣合同(中英)一、交貨條款TERMSOFDELIVERY1.裝船條件:TermsofShipment;離岸加運費價條款:賣方應(yīng)在本合同第(9)條規(guī)定之時間內(nèi),將貨物由裝船口岸直接船運到中國口岸,在未經(jīng)征得買方同意前,中途不得轉(zhuǎn)船。貨物不得用懸掛買方不能接受國家的旗幟的船只裝運。ForCFRTerms:TheSellersshallshipthegoodswithinthetimeasstipulatedinClause(9)ofthisContractbyadirectvesselsailingfromtheportofloadingtoChinaPort.TranshipmentenrouteisnotallowedwithouttheBuyersconsent.ThegoodsshouldnotbecarriedbyvesselsflyingofthecountriesnotacceptabletotheBuyers.離岸價條款:ForFOBTerms:,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,(A)裝運本合同貨物的船只,由買方或買方運輸代理人中國租船公司(地址:北京、二里溝。電報掛號:ZHOUGZUPEKING)租定艙位。賣放應(yīng)負責(zé)將所訂貨物在本合同第(9)條規(guī)定的裝船期限內(nèi)按買方所通知的任何日期裝上買方指定的船只。TheshippingspaceforthecontractedgoodsshallbebookedbytheBuyersortheBuyersshippingagent,ChinaNationalCharteringCorporation(Address:ErLiGouBeijingCableAddress:ZHOUGZUPEKING)。TheSellersshallundertaketoloadthecontractedgoodsonboardthevesselnominatedbytheBuyersonanydatenotifiedbytheBuyers,withinthetimeofshipmentstipulatedintheClause(9)ofthisContract.,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,(B)貨物裝運前10—15日,買方應(yīng)電告賣方合同號、船只名稱、船只預(yù)計到港日期、裝運數(shù)量及船運代理人的名稱,以便賣方可與該船運代理人聯(lián)系及安排貨物的裝運。賣方應(yīng)將聯(lián)系結(jié)果及時報告買方,如買方因故需要變更船只或有關(guān)船只提前或推遲到達情況發(fā)生,買方或船運代理人應(yīng)及時通知賣方。賣方亦應(yīng)與中租代理保持密切聯(lián)系。10—15dayspriortothedateofshipment,theBuyersshallinformtheSellersbycableifthecontractnumber,nameofvessel,ETAofvessel,quantitytobeloadedandthenameofshippingagent,soastoenablethelattertocontacttheshippingagentdirectlyandarrangetheshipmentofthegoods.TheSellersshallcableintimetheBuyersoftheresultthereof.Should,forcertainreasons,itbecomenecessaryfortheBuyerstoreplacethenamedvesselwithanotherone,orshouldthenamedvesselarriveattheportofshipmentearlierorlaterthanthedateofarrivalaspreviouslynotifiedtotheSellers,theBuyersortheirshippingagentshalladvisetheSellerstothiseffectinduetime.TheSellersshallalsokeepclosecontactwiththeagentofZhougzu.,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,(C)如買方所訂船只到達裝港后,賣方不能按買方所通知的時間如期裝船時,則空艙費及滯期費等一切費用和后果均由賣方負擔(dān)。但如船只臨時撤換、延期或退關(guān)等情況而未能及時通知賣方停止發(fā)貨者,在裝港發(fā)生的棧租及保險費損失的計算,應(yīng)以代理通知之裝船日期(如貨物晚于船代理通知之裝船日期抵達裝港,應(yīng)以貨物抵港日期)為準,在港口免費堆存期滿后第16天起應(yīng)由買方負擔(dān),人力不可抗拒的情況除外,但賣方仍負有載貨船只到達裝港后立即將貨物裝船之義務(wù)并負擔(dān)費用及風(fēng)險。前述各種有關(guān)費用均憑原始單據(jù)核實支付。,福州譯國譯民翻譯公司www.ygym.org,- 1.請仔細閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預(yù)覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點此認領(lǐng)!既往收益都歸您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 廈門 譯國譯民 合同 英語翻譯
鏈接地址:http://www.hcyjhs8.com/p-11649045.html