影視動畫專業(yè)畢業(yè)論文.doc
《影視動畫專業(yè)畢業(yè)論文.doc》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《影視動畫專業(yè)畢業(yè)論文.doc(2頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
畢業(yè)論文/畢業(yè)論文選題 影視動畫專業(yè)畢業(yè)論文 ****于日語的外來詞很多,有的是純粹****于日本本民族文化的外來詞,像“歌舞伎”“壽司”“榻榻米”等。有的是詞源****于西方,經由日本翻譯,后被中國采用的外來詞,像“民主”,“科學”“大本營”等。如果統(tǒng)統(tǒng)作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。作以本課題只就前一種情況,即****于日本本民族的外來詞為研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進行探討。*大體上擬分為以下五部分。 第一部分為破題部分,即說明此課題的研究范圍和前提。主要是對****于日語的外來詞作以歸類,并指明本課題的研究方向。 第二部分是*的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析。總結適用于直譯和意譯的一些規(guī)律。通過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當,有歧義的地方,提出自己的改進意見。 第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。眾所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有著密不可分的關系。所以本部分將從三章論述。第一,中日兩國對于外來語的不同態(tài)度。第二,中日語匯間的復雜關系。第三,外來語的引入對于文化間的交流和對本民族文化的沖擊。 第四部分,對一些外來詞的進行有趣的比較。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。 第五部分為該課題的總結及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術的硬件支持,還需要中日兩國人民的相互認識和了解的加深。- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權。
- 關 鍵 詞:
- 影視動畫 專業(yè) 畢業(yè)論文
裝配圖網(wǎng)所有資源均是用戶自行上傳分享,僅供網(wǎng)友學習交流,未經上傳用戶書面授權,請勿作他用。
鏈接地址:http://www.hcyjhs8.com/p-1264214.html