現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀5 Unit 2,3,4,6,7 課后翻譯
《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀5 Unit 2,3,4,6,7 課后翻譯》由會(huì)員分享,可在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀5 Unit 2,3,4,6,7 課后翻譯(10頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
. 課后翻譯 Lesson 2 1. Instead of getting big fat curls, I emerged with an uneven mass of crinkly black fuzz. 我的頭發(fā)沒(méi)有做出我要的大卷花, 而是給我弄成一頭亂蓬蓬的黑色小卷毛。 2. She checked to see if that might be one way to pronounce “Helsinki” before showing me the answer. 在她告訴我答案前, 她對(duì)了對(duì)手中的雜志,看看赫爾辛基是否能這樣發(fā)音。 3. She seemed entranced by the music, a frenzied little piano piece with a mesmerizing quality, sort of quick passages and then teasing lilting ones before it returned to the quick playful parts. 她似乎被這音樂(lè)吸引住了。這鋼琴曲不長(zhǎng), 但有點(diǎn)狂亂,有著迷人的特點(diǎn),樂(lè)曲一開(kāi)始時(shí)快節(jié)奏的,接著是歡快跳動(dòng)的節(jié)拍,然后又回到嬉戲的部分。 4. If she had as much talent as she had temper, she would be famous now. 如果她的才氣和她的脾氣一樣大,她早就出名了。 5. The part I liked to practice best was the fancy curtsy: right foot out, touch the rose on the carpet with a pointed foot, sweep to the side, bend left leg, look up, and smile. 我最喜歡練習(xí)的部分是花哨的謝幕行禮的動(dòng)作:先出右腳,腳尖點(diǎn)在地毯的玫瑰圖案上,身子側(cè)擺,左腿彎曲,抬頭,微笑。 6. A chill started at the top of my head and began to trickle down. Yet I couldn’t stop playing, as though my hands were bewitched. I kept thinking my fingers would adjust themselves back, like a train switching to the right track. 一股涼氣從頭頂開(kāi)始, 然后一點(diǎn)點(diǎn)傳到全身。 但我卻不能停止演奏,雙手好像著了魔似的。我不停地想,我的手指會(huì)調(diào)整好,就像火車(chē)會(huì)被扳倒正確的軌道上。 7. …and her face went blank, her mouth closed, her arms went slack, and she backed out of the room, stunned, as if she were blowing away like a small brown leaf, thin, brittle, lifeless. 她的臉部失去了表情,嘴巴緊閉,雙臂無(wú)力地垂下。她退出了房間,神色驚異,好像一小片枯黃的樹(shù)葉被風(fēng)吹走了,那樣的單薄、脆弱、毫無(wú)生氣。 8. And for the first time, or so it seemed, I noticed the piece on the right-hand side, It was called “Perfectly Contented” I tried to play this one as well. It had a lighter melody but with the same flowing rhythm and turned out to be quite easy. “Pleading Child” was shorter but slower; “Perfectly Contented” was longer but faster. And after I had played them both a few times, I realized they were two halves of the same song. 我第一次, 或好像感覺(jué)是第一次,注意到右邊的樂(lè)曲。它的名稱(chēng)是“心滿(mǎn)意足”。我也試著彈這首曲子。它的曲調(diào)比較輕松,但節(jié)奏同樣流暢,不是很難?!捌砬蟮暮⒆印陛^短、較慢, 而“心滿(mǎn)意足”更長(zhǎng)、更快一些。 在我彈了幾遍后,我意識(shí)到,原來(lái)這兩個(gè)曲子是同一首歌的兩個(gè)組成部分。 Lesson 3 1. Today we are in the throes of a worldwide reformation of cultures, a tectonic shift of habits and dreams called, in the curious vocabulary of social scientists, “globalization”. 今天我們正經(jīng)歷著一種世界范圍文化劇變的陣痛,一種習(xí)俗與追求的結(jié)構(gòu)性變化,用社會(huì)科學(xué)家奇特的詞匯來(lái)稱(chēng)呼這種變化,就叫“全球化”。 2. Whatever their backgrounds or agendas, these critics are convinced that Western — often equated with American — influences will flatten every cultural crease, producing, as one observer terms it, one big “McWorld”. 不管他們的背景和綱領(lǐng)如何,這些對(duì)全球化持反對(duì)態(tài)度的人深信西方的影響——往往等同于美國(guó)的影響——會(huì)把所有文化上的差異一一壓平,就像一位觀(guān)察家所說(shuō)的,最終產(chǎn)生一個(gè)麥當(dāng)勞世界,一個(gè)充斥美國(guó)貨和美國(guó)價(jià)值觀(guān)的世界。 3. But I also discovered that cultures are as resourceful, resilient, and unpredictable as the people who compose them. 不過(guò)我也發(fā)現(xiàn)文化就如同構(gòu)成文化的民族一樣,善于隨機(jī)應(yīng)變,富有彈性而且不可預(yù)測(cè)。 4. It’s really hard to be original these days, so the easiest way to come up with new stuff is to mix things that already exist. 現(xiàn)今原創(chuàng)極為困難。因此,最容易的辦法就是把現(xiàn)存的東西組合在一起,拿出一個(gè)新玩意兒來(lái)。 5. The Cosmopolitan, plunging necklines and all, is read by 260,000 Chinese women every month. 26萬(wàn)中國(guó)婦女每個(gè)月都在閱讀《時(shí)尚》雜志,那些開(kāi)領(lǐng)低胸的畫(huà)頁(yè)及其他內(nèi)容。 6. The lights went out, and for a moment the only sound in the darkness was the whirring of an expensive camera on auto-rewind. 燈光熄滅,有一陣子,黑暗中唯一的聲音就是一部?jī)r(jià)格按貴的照相機(jī)自動(dòng)倒卷時(shí)發(fā)出的聲音。 7. They received a lot from local cultures, but they also kept their own identity. 他們從當(dāng)?shù)匚幕樟瞬簧贃|西,但仍然保持了自己的本色。 8. Linking humanity’s natural impulse, its common destiny。 相互聯(lián)系是人類(lèi)自有的欲望,是其共同的命運(yùn)。 9. They are the powerful cords of the heart. 這種連接靠的是強(qiáng)有力的心靈的紐帶 Lesson 4 1. It was she who used to come between me and my paper when I was writing reviews. 就是她,在我寫(xiě)評(píng)論時(shí),總是在我和我的寫(xiě)作之間制造麻煩。 2. I now record the one act for which I take some credit to myself, though the credit rightly belongs to some excellent ancestors of mine who left me a certain sum of money—shall we say five hundred pounds a year—so that it was not necessary for me to depend solely on charm for my living. 下面我要說(shuō)說(shuō)多少是我自己決定做的一件事情,當(dāng)然做此事的功勞主要還應(yīng)歸功于我的了不起的祖先,是他們給我留下了一筆財(cái)產(chǎn)——比如說(shuō)每年五百英鎊吧——這樣我就不必完全靠女人的魅力去謀生了。 3. I do not believe that anybody can know until she has expressed herself in all the arts and professions open to human skill. 我相信,只有婦女在人類(lèi)知識(shí)所設(shè)計(jì)的全部藝術(shù)和專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域中用創(chuàng)造形式表達(dá)自己的情感后,她們才能知道什么是婦女。 4. He wants to see the same faces…so that nothing may disturb or disquiet the mysterious nosings about, feelings around, darts, dashes and sudden discoveries of that very shy and illusive spirit, the imagination. 他希望在他寫(xiě)作時(shí),他每天見(jiàn)的人,讀的書(shū),做的事都是相同的,這樣任何事物都不會(huì)打破他生活的幻想,也不會(huì)攪亂他的四處探求以及對(duì)那令人難以捉摸的東西——想象力的突然發(fā)現(xiàn)。 5. Be that as it may, I want you to imagine me writing a novel in a state of trance. 盡管如此,我請(qǐng)你想象我在迷睡的狀態(tài)中寫(xiě)小說(shuō)。 6. The consciousness of what men will say of a woman who speaks the truth about her passions had roused her from her artist’s state of unconsciousness. 她意識(shí)到男人們會(huì)如何議論一個(gè)敢講有關(guān)激情真話(huà)的女人,這使她從藝術(shù)家的無(wú)意識(shí)狀態(tài)中驚醒了。 7. Inwardly, I think, the case is very different; she has still many ghosts to fight, many prejudices to overcome. 從內(nèi)心精神方面看,情況頗為不同。婦女還要與許多鬼怪展開(kāi)斗爭(zhēng),還有許多偏見(jiàn)需要去克服。 8. To discuss and define them is I think of great value and importance; for thus only can the labor be shared, the difficulties be solved. 議論和界定這些障礙是十分重要的, 因?yàn)橹挥腥绱宋覀儾拍芄餐朔щy。 9. Those aims cannot be taken for granted; they must be perpetually questioned and examined. 那些目的是什么,對(duì)這個(gè)問(wèn)題我們不能想當(dāng)然,而要不斷地提出疑問(wèn)和進(jìn)行審視。 Lesson 6 1. There has arisen a thing called life—flamboyant, rambunctious, gregarious form of matter, qualitatively different from rocks, gas, and dust, yet made of the same stuff, the same humdrum elements lying around everywhere. 出現(xiàn)了一種叫做生命的東西——物質(zhì)的一種形態(tài):它與巖石、氣體以及塵埃有本質(zhì)的不同, 但卻由同樣的東西,到處存在的同樣的元素構(gòu)成。 2. Extraterrestrial life represents an enormous gap in our knowledge of nature. 外空是否存在生命,這是我們對(duì)自然認(rèn)識(shí)的空白。 3. We dont know how truly alien it is. We dont know if its built on a foundation of carbon atoms. We dont know if it requires a liquid-water medium, if it swims or flies or burrows. 我們不知道這種生命是否建立在碳原子基礎(chǔ)上,是否需要液體形態(tài)的水作為中介,是游呢、飛呢,還是生活在地下。 4. But neither are people who believe in the UFO narratives irrational, much less crazy, as they are sometimes depicted. 對(duì)外星人乘坐飛碟光臨地球這種說(shuō)法深信不疑的人,并不像人們有時(shí)候所說(shuō)的那樣,是邏輯混亂,更不是喪失理智。 5. …who said that on a scale of one to ten of increasing probability of biological origin, he could only grant the alleged Martian fossils a two. 在分成一至十的等級(jí)表上,等級(jí)越高,生物起源的可能性就越大。他說(shuō)他只能給所謂的火星化石一個(gè)二級(jí)。 6. There was a time when plate tectonics—the movement and collision and subduction of vast slabs of the Earths crust—was deemed a very strange idea. 有一段時(shí)間,板塊構(gòu)造地質(zhì)學(xué)被視作十分怪異的主張,板塊地質(zhì)學(xué)是指地殼的巨大板塊的移動(dòng)、碰撞、下沉。 7. Mars has no such mechanism, and this seemingly minor deficiency may be the reason Mars lost most of its atmosphere. 火星沒(méi)有這種機(jī)制,而這一看似微不足道的缺陷也許就是火星失去其大部分空氣的原因。 8. …who argue that high intelligence has occurred only once on Earth, among something like a billion species. Hence it is a billion—to—one long shot. 他提出,高智能在地球上近十億物種中只出現(xiàn)一個(gè)。因此,只有十億分之一的成功機(jī)會(huì)。 9. That on the only planet we know of that has life, intelligence appeared. That’s a one—for—one proposition. 在我們知道的有生命的唯一星球上出現(xiàn)了具有智能的物種,其比率為一比一。 Lesson 7 1. livewithyourheadin 你要在險(xiǎn)境中求生,希望你對(duì)他們唯唯諾諾讓他們忘乎所以,對(duì)他們笑臉相迎讓他們放松警惕,對(duì)他們百依百順知道他們徹底完蛋。讓他們吞噬你,直到撐的他們嘔吐,脹得他們肚皮開(kāi)花。 2.myteethchartered 我的牙直打顫,渾身起著雞皮疙瘩,膝蓋也在發(fā)抖。 3. Iwantyoutorun 鈴聲一響,你就給我跑過(guò)去,照準(zhǔn)他的肚子狠狠的揍。你不打他,我就打你。 4. Istrainedtopickup 我竭力想要聽(tīng)到督學(xué)的聲音,似乎從他那稍微熟悉的聲音中可以得到丁點(diǎn)的安全感。 5. Imovedcarefully 我謹(jǐn)慎的移動(dòng)著,躲開(kāi)攻擊,不過(guò)不敢躲得太多,怕引起別人注意。 6.thesmokewas 煙嗆得人難受,這種廝打又不分回合,也沒(méi)有三分鐘一次的搖鈴,讓我們?cè)陂g歇中能喘口氣。 7.hardlyhadthebell 第一聲鈴響還沒(méi)有從耳邊消失,第二聲又接著想起來(lái)。只見(jiàn)他迅速朝我撲過(guò)來(lái)。 8. ablowtomyheadas 我正左右跳動(dòng)著,忽然飛來(lái)一拳打在我頭上,我的右眼就像玩具盒里彈出的小丑一樣爆了出來(lái),這也讓我從進(jìn)退兩難的境地中解脫出來(lái)了。 9. andilaythere 我躺在地上朦朧之中看到自己那塊深紅色的血跡,慢慢的變成蝴蝶狀,泛著紅光,浸透在污跡斑斑的帆布場(chǎng)地上。 10.weoftheyoungergeneration 我們年青一代贊頌?zāi)俏粋ゴ蟮念I(lǐng)導(dǎo)者、教育家的智慧,”我喊道,“是他最先說(shuō)出這閃爍智慧之光的話(huà)。 11.tothoseofmyrace 對(duì)于我那些指望在異國(guó)的土地上改善境遇,或是那些低估了與南方白人這些近鄰和睦相處的重要性的黑人兄弟們,我要對(duì)你們說(shuō)投下木桶就地取水。 .- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
10 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀5 Unit 2 3 4 6 7 課后翻譯 現(xiàn)代 大學(xué) 英語(yǔ) 精讀 課后 翻譯
鏈接地址:http://www.hcyjhs8.com/p-12934370.html