《《孟子見(jiàn)梁惠王》原文及譯文賞析原文及翻譯》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《孟子見(jiàn)梁惠王》原文及譯文賞析原文及翻譯(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、?孟子見(jiàn)梁惠王?原文及譯文賞析原文及翻譯
孟子見(jiàn)梁惠王
【原文】
孟子見(jiàn)梁襄王①。出,語(yǔ)②人曰:(“望之不似人君,就之而不見(jiàn)所畏焉。卒③然問(wèn)曰:‘天下惡④乎定’吾對(duì)曰:‘定于一?!?〞“孰能一之 '對(duì)曰:'不嗜殺人者能一之.'〞“孰能與之 〞對(duì)曰:“天下莫不與⑤也,王知夫苗乎?七八月之間旱,那么苗槁矣;天油然⑥作云,沛然⑦下雨,那么苗浡然⑧興之矣,其如是,孰能御之,今夫天下之人牧⑨未有不嗜殺人者也,如有不嗜殺人者,那么天下之民皆引領(lǐng)⑩而望之矣,誠(chéng)如是也,民歸之由⑾水之就下,沛然誰(shuí)能御之。 '〞
【注釋】
(1)梁襄王:即魏襄王,名嗣(一說(shuō)名赫),魏惠王的兒子,前318一前296年在位
2、,襄是他死后的謚號(hào)。此處所說(shuō)的事,當(dāng)在襄王繼位后不久。(2)語(yǔ)(yù預(yù)):告訴。(3)卒:通“猝〞,突然。 (4)惡(Wū烏)平:怎樣,如何。(5)與:此處為歸順,隨從之意。(6)油然:朱熹?集注?云:“云盛貌。〞(7)沛然:朱熹?集注?云:“雨盛貌。〞(8)浡(bó博)然:朱熹?集注?云:“興起貌。〞(9)人牧:管理民眾的人,即統(tǒng)治者。(10)領(lǐng):即脖子。(11)由:通“猶〞。
【參考譯文】
孟子進(jìn)見(jiàn)梁襄王,出來(lái)后,對(duì)人說(shuō):“〔梁襄王〕遠(yuǎn)遠(yuǎn)看上去不像個(gè)國(guó)君的樣子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。“〔見(jiàn)了我后〕突然問(wèn)道:‘天下要怎樣才能安定呢?’ “我答復(fù)說(shuō):‘天下安定在于統(tǒng)一天下。’
3、“‘誰(shuí)能統(tǒng)一天下呢?’ “我對(duì)他說(shuō):‘不喜歡殺人的國(guó)君能統(tǒng)一天下。’ “‘誰(shuí)會(huì)歸附他呢?’ “我又答復(fù):‘天下沒(méi)有不歸附他的。大王您知道禾苗生長(zhǎng)的情況嗎?當(dāng)七八月間一發(fā)生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上烏云密布,下起大雨,那么禾苗就長(zhǎng)得茂盛了。假如這樣的話,誰(shuí)能阻止它呢?而如今天下國(guó)君,沒(méi)有一個(gè)不嗜好殺人。假如有一個(gè)不喜歡殺人的〔國(guó)君〕,那么普天下的老百姓都會(huì)伸長(zhǎng)脖子期待著他來(lái)挽救。假如像這樣,老百姓就歸附他,就像水往低處流一樣,這嘩啦啦的洶涌勢(shì)頭,誰(shuí)又可以阻擋得了呢?〞
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋
〔1〕語(yǔ):告訴 〔2〕卒然:突然 〔3〕惡:怎樣 〔4〕定:安定
〔5〕一:統(tǒng)一天下 〔6〕
4、孰:誰(shuí) 〔7〕嗜:喜歡 〔8〕與:歸附
2.翻譯
〔1〕如有不嗜殺人者,那么天下之民皆引領(lǐng)而望之矣。
假如有一個(gè)不喜歡殺人的國(guó)君,那么,天下的老百姓都會(huì)伸長(zhǎng)脖子期待著他來(lái)挽救了。
〔2〕誠(chéng)如是也,民歸之由水之就下,沛然誰(shuí)能御之。
假如像這樣,老百姓就歸附他,就像水向低處流一樣,這嘩啦啦的洶涌勢(shì)頭,誰(shuí)能阻擋得住呢?
3.簡(jiǎn)要說(shuō)說(shuō)孟子采用比喻說(shuō)理的貼切性。
本文 主要闡述孟子的仁政思想、民本思想:不要濫殺無(wú)辜,人民才會(huì)“引頸而望〞,進(jìn)而“定于一〞。孟子在文中以“禾苗喻百姓〞,以“雨水〞喻君恩,就清楚地向梁襄王說(shuō)明了君恩之于百姓的重要性及實(shí)行“仁政〞的好處。而“水之就下〞就更是說(shuō)明了實(shí)行“仁政〞的效果之顯著。