秋霞电影网午夜鲁丝片无码,真人h视频免费观看视频,囯产av无码片毛片一级,免费夜色私人影院在线观看,亚洲美女综合香蕉片,亚洲aⅴ天堂av在线电影猫咪,日韩三级片网址入口

2023年翻譯碩士MTI各校翻譯基礎(chǔ)詞匯互譯真題整理

上傳人:回**** 文檔編號:156432472 上傳時間:2022-09-26 格式:DOC 頁數(shù):30 大?。?05KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
2023年翻譯碩士MTI各校翻譯基礎(chǔ)詞匯互譯真題整理_第1頁
第1頁 / 共30頁
2023年翻譯碩士MTI各校翻譯基礎(chǔ)詞匯互譯真題整理_第2頁
第2頁 / 共30頁
2023年翻譯碩士MTI各校翻譯基礎(chǔ)詞匯互譯真題整理_第3頁
第3頁 / 共30頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

20 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《2023年翻譯碩士MTI各校翻譯基礎(chǔ)詞匯互譯真題整理》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2023年翻譯碩士MTI各校翻譯基礎(chǔ)詞匯互譯真題整理(30頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、2012翻譯碩士MTI各校翻譯基礎(chǔ)詞匯互譯真題整理 編號一.對外經(jīng)貿(mào)大學(xué) AMIS 聲訊交互規(guī)范(Audio Message Interactive Specification) DPOB( date and place of birth) 出生時間和地點 農(nóng)業(yè)管理信息系統(tǒng)(Agricultural Management Information System) BHD 黑鷹墜落(Black Hawk Down) CBRC(The China Banking Regulatory Commission)中國銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會 FEM有限元法(The Finite

2、Element Method) MTN多邊貿(mào)易談判 MSP (Managing Successful Programme)成功的項目群管理 NNW國民福利指標(Net National Welfare ) PAO Periodicals Archive Online (典藏學(xué)術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫) SAC中國證券業(yè)協(xié)會(The Securities Association Of China) debenture 債券 balance sheet 資產(chǎn)負債表 tax agent 稅務(wù)代理人 international arbitration 國際仲裁 gros

3、s weight?毛重或總重 generalized system of preference 普惠制 fixed cost固定成本 stock listings股票上市 random access隨機存取 profit before tax 稅前利潤 按揭 Mortgage 薄利多銷SPQR small profits, quick returns 補貼 subsidy 動產(chǎn)抵押(Chattel Mortgage) 進口報關(guān)單declaration for importation 房地產(chǎn)(Real Estate) 分包合同subcontract 股息d

4、ividend 國民待遇national treatment 市場調(diào)查market research 編號二.北京大學(xué) 1.?Academy award 學(xué)院獎:奧斯卡金像獎 2.animated movie 動畫電影 3. avant-garde 先鋒派 4. Byzantium拜占庭 5. Civilian 平民? 6. Cubism立體主義 7. Catholicism 天主教 8. Expo 博覽會 9. Bermuda Triangle百慕大三角 10. Consumerism 消費主義,用戶至上主義 11. East End (英國)倫敦東區(qū) 東倫敦 12

5、. Beatles 披頭士 13. Contributor捐助者 投稿者 14. Broadway 百老匯大街 15. autograph親筆簽名 1. 未來主義futurism 2. 頭版新聞front page news 3. 蜜月honeymoon 4. 香格里拉shangrella/ Shangri-La 5. 人力資源 human resourse 6. 碳酸飲料soda drinks/ carbonated drink 7. 學(xué)士學(xué)位bachelor degree 8. 特洛伊木馬Trojan horse 9. 垃圾文化rubbish culture 10. 中古英語?the M

6、iddle English 11.《吉尼斯世界紀錄大全》Guinness Book of World Records 12. 荒誕派戲劇(The Theatre of the Absurd 13. 迷惘的一代 the Lost generation 14. 手稿manuscript 編號三. 北二外 1.紅樓夢?A Dream in Red Mansions 2.壽桃peaches offered as a birthday present? 3.春卷spring roll 4.國有企業(yè)state-owned business 5.國庫券treasury bonds

7、6.國家外匯儲蓄national foreign exchange reserve 7.綜合國力comprehensive national strength 8.義務(wù)教育compulsory education 9.溫帶大陸性氣候temperate continental climate 10.短篇小說short story 11.科幻片?science fiction movie 12.污水處理sewage treatment 13.海峽兩岸關(guān)系cross-straits relation 14.新聞發(fā)布會?press conference 15.擴大內(nèi)需 expand domesti

8、c demand 1.CBD 中央商務(wù)區(qū) 2.Gaza strip 加沙地帶 3.anti-dunming measures 反傾銷措施 4.Hubble Space Telescope 哈勃太空望遠鏡 5.activiated carbon 活性炭 6.Blu-ray disc 藍光光盤 7.HIV carrier艾滋病毒攜帶者 8.government procurement 政府采購 9.deposit reserve ratio 存款準備金率 10.insurance company 保險公司 編號四. 北京外國語學(xué)院(已整理) TPP (Trans-Pacific Par

9、tnership Agreement)跨太平洋伙伴關(guān)系協(xié)議 magnetic resonance imaging 磁共振成像 carbon credit 碳信用額 credit rating 信用評級 total fertility rate 總生育率 辛亥革命 the Revolution of 1911 蟻族 ant tribe 限購令 property-purchasing limitation 京滬高鐵 Beijing-Shanghai High –speed Railway 經(jīng)濟適用房 affordable hosing 挖墻腳 undermine the

10、 foundation of sth 貪多嚼不爛 bite off more than one can chew 編號五 北京師范大學(xué) extensive development 粗放型發(fā)展 get the upper hand 處于有利地位占上風 sleeping late 睡懶覺 nanotechnology 納米技術(shù) copyright theft 版權(quán)盜竊 pull one's leg開某人的玩笑 all-in-one ticket 一票通 Group 20: 20國集團 ?? win-win cooperation 雙贏合

11、作 paternity test 親子鑒定 junk email 垃圾郵件 opinion poll選舉投票,民意測驗 學(xué)分制 credit system 金磚5國 BRICS 換屆選舉general election 循環(huán)經(jīng)濟?circular economy 高素質(zhì)人才?high-quality talent 到期的房租 expired rent 洗錢money laundering 糧食安全 grain security grain safety 自主研發(fā) independent research and developmen

12、t lose one's shirt喪失全部財產(chǎn) 輸?shù)镁? international trade dispute 國際貿(mào)易爭端 政治體制改革Reform of political institutions 節(jié)能減排energy-saving and emission-reduction 產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整adjustment of industrial structure 媒體炒作press hype/ media hype 各界人士people from all walks of life 編號六:北京交通大學(xué) 1.高架鐵路aerial railwa

13、y / elevated railway? 2.市區(qū)鐵路urban railway 3.鐵路網(wǎng)railway system 4.鐵路運輸railway?transportation 5.往返票round-trip ticket 6.站臺票?platform ticket? 7.客車站passenger station 8.列車時刻表railway timetable/ train schedule 9.環(huán)形路線?circuit 10.換乘站?interchange station/?transfer station 編號七:中石油(北京) 1?TOEF

14、L?(Test of English as a Foreign Language)托??荚? 2 NATO(the North Atlantic Treaty Organization)北大西洋公約組織?? 3 smog?煙霧;霧霾 4 intellectual property?知識產(chǎn)權(quán)? 5 first-aid treatment 急救治療 6 the voice of people is the voice of god天視自我民視,天聽自我民聽 7diplomatic etiquette 外交禮節(jié)? 8?IT(information technology)信息技術(shù),?

15、 9?House of Representatives 眾議院,?? 10public relations department 公關(guān)部、外聯(lián)部,? ? 11financial management 金融管理、財務(wù)管理?? 12 job fair?招聘會 13summer resort 避暑勝地 14 web browser 網(wǎng)頁瀏覽器 15software developer軟件開發(fā)工程師 16public relationship management 公關(guān)管理 17可持續(xù)發(fā)展sustainable development 18民意調(diào)查Opinion polls

16、 19開幕詞opening speech 20拜年pay New Year's visit 21同學(xué)會classmate party 、class reunion 22企業(yè)文化 corporate culture 23 自助者天助?God help those who help themselves 24?經(jīng)濟一體化economic integration? 25小康社會??a moderately prosperous society 26團隊精神?team spirit /group spirit 27旅游景點tourist spots /scenic spot 28文化

17、沖突cultural conflict 29帶薪假期paid holiday 30項目經(jīng)理project manager 31跨國公司multinational?corporation 編號八. 北京語言大學(xué) AFP(Agence France-Presse) <法>法新社 FAO聯(lián)合國糧食與農(nóng)業(yè)組織 SME(small and medium-sized enterprise)中小型企業(yè) UNGA(?United Nations general assembly)聯(lián)合國大會 PBOC

18、(People's Bank of China) 中國人民銀行 UPU(Universal Postal Union) 萬國郵政聯(lián)盟 B2C(business to customer) 企業(yè)到用戶的電子商務(wù)模式 national city bank of New York 花旗銀行 force majeure 不可抗力 taekwondo 跆拳道 state-of-the-art最先進的,頂尖水準的 Cathay Cpacific 國泰航空公司 Mahatma Gandhi 莫罕達斯·甘地 Bretton Woods System 布雷頓森林體

19、系 plurality rule 簡單多數(shù)原則 先發(fā)制人戰(zhàn)略preemptive strike strategy 民進黨Democratic Progressive Party(DPP) “一站式”辦公 one-stop office 生態(tài)足跡?ecological footprint 貼現(xiàn)率discount rate 海水淡化sea water desalinization 皮影戲shadow puppet show 公益文化事業(yè)non-profit cultural undertakings/programs 安居工程housing project fo

20、r low-income urban residents 西電東送transmit the electricity from the western areas to East China 大病醫(yī)療費用社會統(tǒng)籌medical cost social pool for major diseases 古蘭經(jīng)?the Koran 習(xí)慣法customary 魚和熊掌不可兼得You can't have your cake and eat it too 官場現(xiàn)形記The Record of Revelation of Officialdom 編號九. 復(fù)旦大學(xué) 試婚

21、trial marriage Cloud Computing 云計算 party animal 聚會蟲/聚會迷 crowdsourcing 眾包(群眾外包) catch-22 《第22條軍規(guī)》 應(yīng)用翻譯applied translation 收視率audience rating 載人空間站manned space station 大學(xué)城 ?Higher Education Mega Center/ university city Human Genome Project 人類基因組計劃 編號十三 上海交通大學(xué) 1.ad hoc 特別的,特定的2.NASA美國國家航空和

22、航天管理局 3.Socrates 蘇格拉底4.worst-case scenario 最惡劣情形,Midas邁達斯, Ponzi scheme 龐式騙局 lion's share 最大一份,最好的一份 , prenuptial agreement 婚前協(xié)議 拳頭產(chǎn)品competitive products;?knock-out products,不良資產(chǎn)Non-performing Assets, 國家發(fā)改委?National Development and Reform Commission, 可持續(xù)發(fā)展sustainable development,和諧社會harmonious

23、society,追尾rear-end 美國證券交易委員會US?securities?exchange?commission 大規(guī)模停電large-scale?outages,經(jīng)濟適用房 affordable housing 編號十 同濟大學(xué) 戶籍改革制度?reform of household registration system? 調(diào)整產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)??adjustment of industrial structure 《論語》??The Analects of Confucius 編號十一:鄭州大學(xué) e-business電子商務(wù), The Wall Street J

24、ournal華爾街日報 IMF國際貨幣基金組織, MIT 麻省理工學(xué)院 ,EU 歐盟 市場調(diào)查marketing research?, 醫(yī)???medicare card/ healthcare card, 全球定位系統(tǒng)Global Positioning System,世界銀行?World Bank 編號十二. 上海外國語 Austerity Measures財政緊縮措施 UNESCO聯(lián)合國教科文組織 NATO 北大西洋公約組織 APEC 亞太經(jīng)濟合作組織 the US Senate美國參議院 Reuters路透社Gary Locke駱家輝

25、Arab Spring 阿拉伯之春 Wall Street Journal 華爾街日報 Washington Post 華盛頓郵報 十二五規(guī)劃the Twelfth Five-year Plan 全國人民代表大會?National People's Congress (NPC) 第十七屆六中全會?the sixth plenary session Seventeen of the 17th CPC Central Committee 珠江三角洲Pearl River Delta of China軟實力soft power 新華社the Xinhua News Age

26、ncy北京共識Beijing Consensus 西氣東輸transport the natural gas from the West to the East 上海合作組織?Shanghai Cooperation Organization(SCO)? 中美戰(zhàn)略經(jīng)濟對話?China-US?Strategic and Economic Dialogue 編號十三 上海大學(xué) 1. G 20? ??20國集團 ?2 和而不同?advocating harmony without uniformity 3經(jīng)濟適應(yīng)房?affordable housing??4工業(yè)“三廢” I

27、ndustrial "three wastes" 5 保障性住房government-subsidized housing 編號十四 上海東華大學(xué) C.I.F 到岸價 NNP (net national product)國民凈產(chǎn)值 UNESCO 聯(lián)合國教科文組織 ZPG 人口零增長 IQ 智商 DOF自由度? house bill 公司匯票 customhouse??broker 報關(guān)行 expiration date 截止日期 單價unit price 船上交貨free on board 承運人?carrier? 花旗銀行national city

28、bank of New York 輸出港export harbour 發(fā)展中國家 developing country 出口價格指數(shù)Index of export prices 編號十五 華東師范 bill of exchange??匯票 OPEC??石油輸出國組織 CBD??中央商務(wù)區(qū) 法人??juridical person 廉租房??low-rent house knockout product 拳頭產(chǎn)品?? 載人航天??manned space flight 人文交流??cultural and educational exchanges

29、 大型實景歌舞演出??real-scene?musical?extravaganza/ musical?on?the?site? 編號十六 華中師范 P&G 寶潔公司 NBA全國籃球協(xié)會 Libiya Dinar利比亞第納爾 hologram 全息照片 Budweiser 百威啤酒 Arab spring 阿拉伯之春 Al Jazeera Network 半島電視新聞網(wǎng) 中央黨校Party School of the CPC Central Committee 九三學(xué)社Jiu San Society 中組部the Organization Department of t

30、he Central Committee of the CPC Honda 本田汽車 國家體育運動委員會State Physical Culture and Sports Commission 衛(wèi)生部Ministry of Health 最高人民法院Supreme People's Court 中國工商銀行Industrial and Commercial Bank of China 體委?Sports Commission 翻譯標準translation criteria 體裁types or forms of literature 回教Muslim/ Muslim 祠堂

31、ancestral temple 端午節(jié)the Dragon Boat Festival 第三產(chǎn)業(yè)tertiary industry 編號十七 華中科技大學(xué) IDD國際直撥長途電話 UNESCO 聯(lián)合國教科文組織 IMF 國際貨幣基金組織 UPU Universal Postal Union萬國郵政聯(lián)盟 CTO Chief Technology Officer首席技術(shù)總監(jiān) CCP Chinese Communist Party 中國共產(chǎn)黨 Risk Profile 風險預(yù)測 Notary office公證處 Venture Capitalist風險資本家 Re

32、volving Fund周轉(zhuǎn)基金;循環(huán)基金 備用資金 reserve fund 本土化localization 蹦極bungee jumping 保證金cash deposit 被動吸煙passive smoking 比基尼bikini 邊緣科學(xué)borderline science 貶值devaluation 包裝業(yè)package industry 兵馬俑Terra Cotta Warriors 步行天橋?pedestrian overpass 便衣警察police in plain clothes Reciprocal Tariff互惠稅率;互惠關(guān)稅 閉路電視c

33、losed circuit television 便攜式電腦laptop/ portable computers NIC Network Information Center 網(wǎng)絡(luò)信息中心/網(wǎng)卡 ILO International Labor Organization 國際勞工組織 保監(jiān)會the China Insurance Regulatory Commission CAAC (=Civil Aviation Administration of China) 中國民航局 GSM Global System for Mobile communication 全球移動通信系統(tǒng)

34、 編號十八 西安外國語 1.火車票實名制? ?real-name train ticket system 2.聯(lián)合國計劃開發(fā)署United Nations Development Program 3.幸福感 happiness feelings 4.小康社會 amoderately prosperous society 5.Benchmark interest rate基準利率 6.主權(quán)債務(wù)危機sovereign debt crisis 7.全球定位系統(tǒng)Global Positioning System 8. NASA 美國國家航空航天局 9. Bricks 金磚國家

35、 編號十九 南京大學(xué) EU? 歐盟? IMF??國際貨幣基金組織 APEC??亞太經(jīng)濟合作組織 YOG?(Youth Olympic Games)青奧會 webcasting網(wǎng)絡(luò)廣播 no smoke without fire 無風不起浪 不可再生資源??unrenewable resources 泡沫經(jīng)濟bubble economy 通貨緊縮currency deflation ,deflation 財政赤字financial deficit 人才流失 brain drain 扶貧poverty alleviation 春蕾計劃Spring Buds Prog

36、ram 按揭貸款mortgage loan sovereign credit rating主權(quán)信用評級 look for a needle in a haystack 大海撈針 ISBN(international Standard Book Number)國際標準圖書編號 參政議政participate in the administration and discussion of state affairs FIFA ?國際足球聯(lián)盟Federation Internationale de Football Association<法> 網(wǎng)民netizen 編號二十

37、 南京師范大學(xué)(已整理) 1.?IMF 國際貨幣基金組織 2.?ASEAN 東南亞國家聯(lián)盟 3.NMD 國家導(dǎo)彈防御系統(tǒng) 4. COO Chief Operating Officer 首席運營官 5.GNP 國民生產(chǎn)總值 6.DNS Domain Name System域名系統(tǒng) 7. BBS Bulletin Board System 電子公告板系統(tǒng) 8. OTC Over The Counter 非處方藥 9. IOC International Olympic Committee 國際奧委會 10 video on demand 視頻點播 11.? telegraphic transf

38、er 電匯 12.? marginal revenue 邊際收益 13.? corporate image 企業(yè)形象 14.? customs declaration 報關(guān)單 15. Organization of American States 美洲國家組織 16.?局域網(wǎng)(Local Area Network,LAN) 17.?和諧共贏all-win harmony;harmony and all winners 18.?三下鄉(xiāng)Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health to the Countryside 19. “五

39、個一”工程the Best Works 20到…掛職to take up provisional post in 21.主任科員principal staff 22.解決民生問題improve the people's well-being 23.?自主創(chuàng)新independent innovation 24.基層民主community-level democracy 25.全方位外交all-directional diplomacy 26.?沿江沿邊areas along the Yangtze River and the national borders 27.生態(tài)文明conservatio

40、n culture 28.主要功能區(qū)main functional region 29.現(xiàn)場服務(wù)on - site?service 30.依法行政rule-of-law administration/ administration according to the law 編號二十一 天津外國語(已整理) 1.plain prose 平易文風 2seckill 秒殺 3.chinadonisia?亞洲鐵三角(中印尼) 4.broken society 道德淪喪的社會 5. PIIGS 歐豬五國 6.game theory 博弈論 7.ghost estate 鬼宅 8.d

41、efriend 解除好友關(guān)系 9.cultural pluralism 文化多元主義 10.Obama-mess 奧巴馬困境 11. localization 本土化/本地化 12. 敲門磚 a stepping stone to success 13. 蝸居 dwelling narrowness 14.富二代 rich second generation 15.房奴 mortgage slave 16漢化英語 Chinglish 17. 典故 allusion 18. 典籍英譯 English translation of Chinese classics 19. 模

42、擬國際會議口譯 mock international conference interpretation 20. 陪同口譯 escort interpretation 21.翻譯專業(yè)碩士 Master of Translation and Interpreting 22. 建設(shè)中國特色社會主義 build the socialism with Chinese characteristics 23. 偏方 folk prescription 25. 翻譯標準 translation criterion/criteria of translation 26.隱婚族 Pseudo-sin

43、gles ,fake single 27. 增強政治和文化建設(shè) strengthen the construction of politics and culture 28.農(nóng)家樂 agritainment

44、

45、 29.escorticism 異國情調(diào) 30.orientalism 東方主義 31 copycatting 山寨 32. 功能對等 functional equivalence 33. 學(xué)術(shù)翻譯 academic translation 34. 惡搞 KUSO,hoax 編號二十二 天津大學(xué) 經(jīng)濟適用房affordable housing 孝道?filial piety/ filial morality 穿越劇 time-travel TV drama 京滬高鐵Beijing-Shanghai high-speed railway 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)

46、intangible cultural heritage 以房養(yǎng)老House-for-pension?scheme? 自主知識產(chǎn)權(quán) independent intellectual property rights customs declaration報關(guān)單 settlement currency結(jié)算貨幣 smart power 巧實力/智能 編號二十三 中山大學(xué)(已整理) 1.?中小企業(yè) small- and medium-sized enterprises 2.?洗錢 money laundering 3.?人民幣升值 appreciation of the RMB

47、 4.?次貸危機 sub-prime crisis 5.?水土流失 water loss and soil erosion 6.?貿(mào)易順差 trade surplus 7.企業(yè)社會責任 Corporate Social Responsibility 8.?主權(quán)信用評級 sovereign credit rating 9.?販賣人口 traffic in persons 10. 美國駐華大使 American Ambassador to China 11. 溫室效應(yīng) greenhouse effect 12. 投資回報率 ROI(=return on investment) 1

48、3. 供應(yīng)鏈 supply chain 14. 勞動密集型產(chǎn)業(yè) labour-intensive industry 15. 防止核擴散條約 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons 1.? Capital chain??資金鏈 2.? Humanitarian intervention 人道主義干涉 3.? Credit facilities 信用便利 4.? ?Exclusive interview 獨家采訪 5.? ?Clean governance 潔治 6.? Poll 民意測驗 選舉投票 7.? Doubl

49、e-dip recession 連續(xù)兩次下降的經(jīng)濟衰退 8.? The State Council 國務(wù)院 9.? Debt limit 債務(wù)限額 10.??A Palestinian proposal to apply for statehood巴勒斯坦建國方案 11.??Social security 社會保障 12.??An earthquake of 9.0 magnitude in the Richter Scale 里氏9級地震 13.??A cease-fire agreement ?;饏f(xié)定 14.??Oil leak/spill 漏油 15.??Organiz

50、ing committee 組織委員會 編號二十四 廣外 UNESCO 聯(lián)合國教科文組織 SWOT analysis態(tài)勢分析法 appeal court 上訴法庭 The Tale of Two Cities 《雙城記》 liaison interpretation, 聯(lián)絡(luò)口譯 Kyodo News Service日本共同社 Savings portfolio儲蓄投資組合 subprime mortage crisis次級抵押危機 strategic alignment 戰(zhàn)略調(diào)整/戰(zhàn)略合作 World Heritage Organization

51、世界遺產(chǎn)組織 Closed-circuit News Network 閉路新聞網(wǎng)絡(luò) Christian Science Monitor基督教科學(xué)箴言報 the China-US business council美中貿(mào)易全國文員會 Summer Davos World Economic Forum 夏季達沃斯世界經(jīng)濟論壇 cost-consciousness 成本意識 司法部Ministry of Justice 亞運會the Asian Games 創(chuàng)業(yè)板?Growth Enterprise Market 通脹壓力inflationary pressure 市場定

52、位market positioning 孫子兵法The Art of War 史記Historical Records 零關(guān)稅待遇zero-tariff treatment 日本的共同社Kyodo News Service 民事訴訟;civil procedure/civil actio 廣交會The China Export Commodities Fair 上海合作組織shanghai cooperation organization 國家發(fā)改委National Development and Reform Commission 中國銀監(jiān)會the China Banking

53、Regulatory Commission 三農(nóng)問題issues concerning agriculture , countryside and farmers 中國翻譯者協(xié)會China Association of Translators? 世界遺產(chǎn)委員會World Heritage Committee/commission 編號二十五 暨南大學(xué) WIPO World Intellectual Property Organization( 世界知識產(chǎn)權(quán)組織) academic award 學(xué)院獎,carve her name with pride 女英列傳 ,holid

54、ay inn 假日酒店,UNESCO 聯(lián)合國教科文組織, environmentally-friendly product 環(huán)境友好型產(chǎn)品,west point 西點軍校, 中國人民政治協(xié)商會議Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), 司法公正judicial fairness,黃金儲備gold reserve,論語the Analects of Confucius 抗洪救災(zāi)fight floods and provide disaster relief,,道德經(jīng)Tao Te Ching, 科教興國rej

55、uvenate our country through secience and education, 外向型經(jīng)濟export-oriented economy?。 編號二十六 湖南師大 1 Queensland? 昆士蘭 2 Quebec? ?? ?魁北克 3 Santa Claus? ?圣誕老人 4 Sir Walter Scott?瓦爾特 司各特 5 Stamp Tax? ?? 印花稅 6 Standard & Poor's??標準普爾 (?標普,穆迪,惠譽為三大評級機構(gòu)) 7 Suez Canal? ?? 蘇伊士運河 8 Sydney? ?? ? ?悉尼?

56、?? ?? 9 Vancouver? ?? ?溫哥華?? 10 West Indies? ??西印度群島?? 11 phonetics? ??語音學(xué) 12 translation after sense 翻譯后的意義 13 Eurasia Land Bridge??歐亞大陸橋? 14 monetary integration? ?貨幣一體化 15European sovereign-debt crisis? ???歐洲主權(quán)債務(wù)危機 16 載人航天manned space flight 17 行政問責?administrative accountability? 18 公務(wù)接待費The

57、 official reception fee 19 法人代表Corporate representative 20 蝸居?dwelling narrowness 21 富二代rich second generation? 22 工業(yè)三廢three industrial waste 23 潛規(guī)則?casting couch、hidden rules? 24 發(fā)動機排量engine displacement 25 公民健康檔案Citizens ' health records 26 全球化 globalization? 27 增值稅?value added tax

58、 28法律碩士???Master of Law 29 頤和園Summer Palace 30 ?住房信貸政策?Housing credit policies 編號二十七 四川外國語(已整理) SPCA (Society for the Prevention Of Cruelty to Animal)動物保護協(xié)會 eye-service 當面勤快,背后偷懶 a potluck supper 一頓家常便飯 speak in tongues 說方言 the clockwork orange《發(fā)條橙》 AU (African Union)非洲聯(lián)盟 sleep de

59、bt 睡眠不足 yogi 瑜伽修行者 Kuala Lumpur 吉隆坡

60、 裸捐 all-out donation 暢通重慶 Traffic-smooth Chongqing 物流 logistics辛亥革命 the revolution or 1911 中國農(nóng)村扶貧 China’s poverty alleviation in rural areas 保障性安居工程 government-subsided housing 家電下鄉(xiāng) home ap

61、pliances going to the countryside 敘利亞危機Syria’s crisis占領(lǐng)華爾街 occupy Wall Street 醉駕 drunk driving 雙贏 win-win??醫(yī)患糾紛?doctor-patient dispute? 人民幣匯率 The RMB Exchange rate??面子工程 image projects 編號二十八 四川大學(xué)(已整理) 1. CPI 居民消費價格指數(shù)?2. SME(small and medium enterprises?中小型企業(yè) 3. CIF?到岸價? 4. Intergovernment

62、al Panel on Climate Change (IPCC)?政府間氣候變化專門委員會? 5. WWF 世界野生動物基金6. TPP 泛太平洋戰(zhàn)略經(jīng)濟伙伴關(guān)系 7. the "100,000" Strong Initiative by President Obama?奧巴馬總統(tǒng)十萬強計劃 8. MOFCOM? 中華人民共和國商務(wù)部?9. foxconn? ?富士康科技集團 10. Chemical Oxygen Demand 化學(xué)需氧量?11. solar photovoltaics 太陽能光伏發(fā)電 12. Standard &Poor's?標準普爾?13. debt ceil

63、ing?債務(wù)上限? 14. carbon footprint? 碳足跡?15. ISO 國際標準化組織 16.地溝油gutter oil / swill-cooked dirty oil 17.剩男剩女leftover women and men 18.海選first/initial audition 19.海峽兩岸經(jīng)濟合作框架協(xié)議(Economic Cooperation Framework Agreement, ECFA) 20.經(jīng)濟二次觸底?a double dip recession 21.中國載人航天計劃China's manned space program 2

64、2.廉租房low-rent house 23.緊縮性貨幣政策Tight-money policy 24.智能城市 intelligent/smart city25.《中庸》The Doctrine of the Mean 26. 非關(guān)稅壁壘non-tariffs barriers 27. 海選first/initial audition 28. 民心工程projects in the public interest/pro-people projects 29.平板電視?flat television 30.云計算cloud computing 編號二十九 山東大學(xué) Ant

65、i-Federalists 反聯(lián)邦黨人,affirmative action 平權(quán)行動, Bermuda Triangle 百慕大三角,lord chancellor 大法官, Renaissance 文藝復(fù)興, clinical psychology 臨床心理學(xué), common-law marriage 同居/同居婚姻, Black Death 黑死病, comfort station 廁所, lynching 私刑 , gold rush 淘金熱 ,"A" level 甲級 , IQ 智商 , MPA 公共管理碩士(Master of Public Administrat

66、ion)?,AIDS.艾滋病 社會主義市場經(jīng)濟socialist market economy,航空航天醫(yī)學(xué)aerospace medicine, 文人畫?scholar painting 負翁spend-more-than-earn,主頁 homepage, 臨時工temporary worker 集中營concentration camp,隱私權(quán)right of privacy ,儲蓄銀行savings bank,水利樞紐工程Water Control Project, “一國兩制”基本國策The basic state policy of "one country two systems", 文化產(chǎn)業(yè)culture industry,高峰會議summit meeting, 中國社會科學(xué)院chinese academy of social sciences,外匯foreign exchange。 編號三十 青島大學(xué) CAN :Campus Area Network校園區(qū)域網(wǎng)絡(luò) CAN:Community Area Network社區(qū)網(wǎng)絡(luò) BHC 六六

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!