簡(jiǎn)明商務(wù)英語(yǔ)口譯教程Unit (10)
,單擊此處編輯母版標(biāo)題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級(jí),第三級(jí),第四級(jí),第五級(jí),*,單擊此處編輯母版標(biāo)題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級(jí),第三級(jí),第四級(jí),第五級(jí),*,單擊此處編輯母版標(biāo)題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級(jí),第三級(jí),第四級(jí),第五級(jí),*,單擊此處編輯母版標(biāo)題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級(jí),第三級(jí),第四級(jí),第五級(jí),*,Unit 12,Section A,Get Your Pronunciation Right,這一局部重點(diǎn)放在掌握英語(yǔ)語(yǔ)音音素中4個(gè)被稱作“撅嘴音的音素,即 以及 的發(fā)音,的發(fā)音相當(dāng)于漢語(yǔ)的“次,“資。請(qǐng)反復(fù)練習(xí)。,1.Investors consider investing some money in,bonds,because they will be able to achieve a higher return than,cash,deposits,.,2.At this,age,of information,the world has,shrunk,into a global,village,.,3.Global,clashes,mainly result from,clashes,between different cultures.,4.,China,has conducted a wide,range,of,exchanges,and cooperation with many countries and international organizations.,5.The performance of the stock market is,measured,by stock indexes,such as the Dow,Jones,Industrial,Average,and the NASDAQ Composite Index.,6.The Chinese,Martial,Art,Association,will send its first-class,coaches,to train you and your group.,7.This world,changes,every day,and is in constant,readjustment,of itself.,8.In the economic globalization today,let us meet,challenges,embrace opportunities,shoulder,responsibilities and work together to make tomorrow a better day.,9.Nowadays,environmental protection has become the common,issue,that concerns the governments of many countries and the people of all walks of life.,10.Permit me to say again this evening:Let us act according to the principle of,mutual,respect and,mutual,benefit,to the principle of both dignity and fairness.,11.The horizontal axe,represents,the length of time,whereas the vertical one,stands,for the percentage of profit.,12.The BBC World Service radio,station transmits,24 hours a day all over the world,in all of the,worlds,major,languages,.,13.In the business world,business,cards,or name,cards,are considered an important,measure,of the carriers status.,14.You must be our long-expected guest,Professor,Edwards,from University of,Pittsburgh,!,15.Youll need some time to find out the,potential,market ability.,16.If this,initial,deal works out,Im,sure,more business can be expected.,17.I would be very much,appreciative,if you could take our,suggestion,into consideration.,18.I can,assure,you that is not likely to occur.,19.We would like to order some,Chinese,-made,carpets,tapestries,blankets,and so on.,20.,Copyrights,is another tool available for protecting proprietary technology.,Section B,Translation Skills,四字格和三字格的譯法,一四字格,英漢譯時(shí)常常運(yùn)用四字格。它有兩類:一類是漢語(yǔ)成語(yǔ)四字格,另一類是普通詞語(yǔ)四字格??傮w來(lái)講,四字格有三大優(yōu)點(diǎn):從內(nèi)容上講,它言簡(jiǎn)意賅;從形式上講,它整齊均勻;從語(yǔ)音上講,它順口悅耳。漢語(yǔ)成語(yǔ)有百分之九十七采用四字格。四字格的運(yùn)用可使文章增添不少生花之筆。一篇譯文恰到好處地用一些四字格,可讓人讀起來(lái)抑揚(yáng)頓挫,增強(qiáng)音感,可以享受到語(yǔ)音上的和諧美。,翻譯中四字格的運(yùn)用要從多方面加以注意。原文語(yǔ)言正規(guī)、行文流暢,尤其是在使用對(duì)偶、排比和平行結(jié)構(gòu)的情況下,可用四字格來(lái)傳達(dá)原文的語(yǔ)言效果。原文中像贈(zèng)言、題詞、感想、簡(jiǎn)潔的歌詞和詩(shī)句等語(yǔ)言形式,充分考慮到感情色彩、語(yǔ)言特征、人物塑造等因素,可以采用符合漢語(yǔ)特點(diǎn)的四字格加以表達(dá)。,例如:,1.Pearson was ragged,weary,and apathetic with no hope on his face.,皮爾遜衣衫襤褸,筋疲力盡,神情木然,滿臉愁容。,2.In the savage fighting,Poland was laid waste,the towns and countryside were devastated and ravished,the people decimated.,波蘭全境受到了野蠻戰(zhàn)事的洗劫,國(guó)土蹂躪,田野荒蕪,生靈涂炭,十室九空。,3.To Henry Kissinger,for whose wise counseling and dedicated services for beyond the call of duty I shall always remain grateful.,From his friend,Richard Nixon,贈(zèng)言亨利,基辛格:,善進(jìn)良策獻(xiàn)身爾職,逾于所司永志不渝,自友理查德,尼克松,4.The mayor of Toledo said in 1932:“I have seen thousands of these defeated,discouraged,hopeless men and women,crying and fawning as they come to ask for public aid.It is a spectacle of national degradation.,托萊多市長(zhǎng)在一九三二年說(shuō)過(guò):“我見(jiàn)到成千上萬(wàn)的山窮水盡、灰心絕望的男男女女前來(lái)請(qǐng)求救濟(jì)。他們低聲下氣,苦苦哀求。此情此景,真是丟盡了美國(guó)的臉。,5.On this battle rests the fate of our nation.Let every man do utmost.,民族存亡在此一戰(zhàn)。凡我士兵必奮力一決。,二三字格,三字格是現(xiàn)代漢語(yǔ)慣用語(yǔ)形式之一。它的意義不能單純就字面上去理解,整個(gè)詞組表示一個(gè)完整的、不可分割的引申意義,如“露馬腳、“潑冷水、“鐵飯碗、“馬后炮等等。,三字格詞組形式簡(jiǎn)潔,意義卻很明暢,它具體而生動(dòng)地表達(dá)了講話人的是非觀念和愛(ài)憎情趣。它不是板起面孔來(lái)講大道理,而是用饒有興趣的語(yǔ)言來(lái)表現(xiàn)。譯者在翻譯一些輕松詼諧、嘲諷揶揄的文字時(shí),在譯文中恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用三字格慣用語(yǔ),將會(huì)產(chǎn)生一種生動(dòng)形象、意溢言外、耐人尋味的感覺(jué)。,例如:,1.In Moores opinion,the National Security Council was shaping up instead as a one-man band.,在穆?tīng)柨磥?lái),國(guó)家平安委員會(huì)現(xiàn)在卻在唱“獨(dú)腳戲。,2.He wasnt carrying a lot of ideological baggage around.,他思想上沒(méi)有“背包袱。,3.From now on,the view of our part prevailed.,從現(xiàn)在開始,我們的意見(jiàn)“占上風(fēng)。,4.Hes a guy who doesnt like to leave his flanks unprotected.,他是一個(gè)不愿讓別人“抓辮子的家伙。,即學(xué)即練:,1.As you have come to my home,I feel greatly honored.,2.The girls were all smiles on hearing the good news.,3.Suddenly,the cover of the CIAs financial involvement in the project was blown.,4.The burden was shouldered most resentfully by the State Department.,Section C,Topic for Interpreting,12-1,The Computer Virus,A computer virus is a program which,when it is put into a computer system,interferes with the programs already there.It can even destroy or disable the computer programs completely,so that information stored there is lost forever.Viruses often dont take effect immediately,so they can be very hard to detect.At some later date such viruses will begin to interfere with existing programs in the computer,but,by this time,it may have been passed on to other machines linked together in the network or transferred to other computers through shared disks.Some years ago,a student in the United States wrote a program,whic